- [翻譯考試資料] 2009年11月15日三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題
2009年11月15日三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題
- [翻譯考試資料] 第二十二屆韓素音翻譯大賽漢譯英二等獎(jiǎng)譯文
這是第二十二屆韓素音翻譯大賽漢譯英的一篇二等獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)譯文,原文是一篇優(yōu)美的散文,適合在閑暇時(shí)候隨意品讀,英文翻譯也很有優(yōu)雅的韻味
- [翻譯考試資料] 2010年11月CATTI二級(jí)筆譯英譯漢真題+閱讀
2010年11月的全國翻譯資格證書考試(CATTI)剛剛結(jié)束,這里是二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯漢的兩篇真題+閱讀兩篇真題,對(duì)CATTI考試有興趣的同學(xué)可以看看,體驗(yàn)一下考試的題型和難度。
- [英語文化] 中國英漢翻譯教材研究(1949-1998)
本書主要內(nèi)容包括:翻譯教材的歷史回顧、中外學(xué)者關(guān)于翻譯與翻譯教學(xué)的論述、翻譯教材的分類及分析等。 翻譯教材的出現(xiàn)是時(shí)代發(fā)展的需要。
- [翻譯考試資料] 英譯漢:顏色詞翻譯專題講座
本資料是關(guān)于色彩詞匯翻譯的ppt講稿。色彩與人類的生活息息相關(guān),是人類認(rèn)識(shí)世界的一個(gè)重要領(lǐng)域。色彩不僅具有物理屬性,還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義,因此是語言、文化及翻譯研究中的一個(gè)重要課題。
- [英語文化] 英譯漢:擬聲詞的翻譯
本資料是擬聲詞翻譯技巧講座的ppt。擬聲Onomatopoeia是利用詞的發(fā)音模仿人、動(dòng)物或其它物體聲音特征的修辭手段,可以加強(qiáng)語言的直觀性、形象性、生動(dòng)性,具有較強(qiáng)的表現(xiàn)和感染力,產(chǎn)生一種如聞其聲,如見其人,
- [翻譯考試資料] 實(shí)用資料:張培基 - 英漢翻譯教程
本書簡明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識(shí),通過漢英兩種語言的對(duì)比和大量譯例,介紹了英語漢譯的一系列常用的方法和技巧。本書每章節(jié)后都附有單句練習(xí),以便學(xué)生通過實(shí)踐熟悉翻譯技巧,培養(yǎng)翻譯能力。
- [英語文化] 實(shí)用資料:諺語的分類講解和翻譯
實(shí)用英語諺語中英對(duì)比PPT,按照形式、內(nèi)容分類講解,是學(xué)習(xí)和做課堂演示的好資料。這里按照成語、俗語、警句、諺語四個(gè)大分類進(jìn)行舉例介紹。每個(gè)分類都給出了具體例子。
- [商務(wù)資料] 實(shí)用資料:商務(wù)名片的譯法
目前我國許多涉外人員使用英文名片或在漢語名片上加印英文翻譯,形成漢英對(duì)照式名片。一些外國朋友來華也常常請(qǐng)一些翻譯公司把他們的名片翻譯成相應(yīng)的漢語。本文就一些名片翻譯的常用詞匯進(jìn)行歸納,并指出影響
- [電子書] 電子書:《論英漢翻譯技巧》(《中國翻譯》編輯部選編)
翻譯是一門藝術(shù)。要掌握這門藝術(shù),不但要潛心實(shí)踐,勤學(xué)苦練,還要適當(dāng)注意翻譯方法。本書是中國譯協(xié)《中國翻譯》1986年選編的一本英語翻譯參考書,收錄文章30余篇,比較經(jīng)典,對(duì)翻譯有興趣的同學(xué)可以關(guān)注!