那是孩子一歲半的時候,我曾經(jīng)心血來潮,狠教了兒子一陣子英語。令我頗感自豪的是,兒子在短短一個多月的時間里,竟然能夠認讀大約三四十個英語單詞,對它們的中文意思也了如指掌。只可惜,由于我沒有堅持,兒子學英語的事最終荒廢了。

過了兩年,兒子3歲多了,我想到要讓他重拾英文。沒想到,兒子無論如何不肯與我配合了。一個偶然的機會,我讓兒子進了一個英語班。一開始,兒子勁頭十足,大有不學會英語不罷休之勢。看著兒子如此熱衷于學英語,我的心里自然美得無法用語言表達??上Ш镁安婚L,兒子很快厭倦了那種按部就班學英語的方式,他學習的熱情也如大江東去,從此不可挽回。

我開始在兒子面前犯急,兒子則在我的面前犯渾。我一而再再而三地動用我三寸不爛之舌,向兒子闡述學英語的重要性,以及為何要他在5歲之前學習英語的科學道理,但兒子一根筋,就是要與我斗爭到底。那個英語班沒有學完,兒子便一意孤行地退學了。不管我如何軟硬兼施,對那26個字母,他就是提不起興趣,照樣天天玩電腦、看動畫,絲毫不體會我的用心良苦。在無數(shù)次這樣的較量中,我終于心灰意冷地敗下陣來。算了吧,強扭的瓜不甜。一切且隨他去吧!

兒子學英語的事就這樣擱置下來。直到某一天,我突然有了一個重大的發(fā)現(xiàn),兒子學英語的事情才再度被提上議事日程。好友從廣州帶回一套英文版《貓和老鼠》。兒子如獲至寶,恨不得一天看它三遍。兒子很快便將《貓和老鼠》里難得有的幾句對話聲情并茂地復述了出來。我很清楚,他并不明白每句對話的確切含義,但奇怪的是,他明白哪句話應該用在哪個場景。這就說明,至少他對那些句子已經(jīng)有些一知半解。這就足夠了。想當初他學漢語不也是經(jīng)歷了同樣的過程嗎?我為什么一定要采取那么死板的方式來教兒子英語呢?為什么不讓兒子在他酷愛的活動中學習英語呢?

愛玩是孩子的天性,那么首選的方法是給兒子創(chuàng)設一些學習英語的游戲環(huán)境。當兒子安靜下來,我常常在他最需要與我交流的時候冒出一兩句簡短的英語。兒子皺著眉頭瞪著我,一副茫然而又不甘心的模樣。兒子的不服輸正是我期望的。就這樣,我們開始了一些簡短的斗嘴。通常的斗嘴形式是,我用手指指自己,將一些褒義詞安在自己頭上,然后再用手指指兒子,將一些貶義詞安在他頭上,然后我得意地望著他。當他明白自己上當受騙,自然十二分地不甘心。為了挽回面子,兒子與先生空前地友好起來。兒子的目的顯而易見,而我假裝很不甘心的樣子,一再地拉攏先生。兒子順理成章地賴上先生,并與之組成親密的同盟軍,開始與我對抗。一開始,兒子會用“我handsome''你才ugly”之類的句式與我對抗,然后逐漸發(fā)展到用“I''m handsome! You are ugly!”這樣的句型還擊我。

我引導兒子學英語的第一著棋總算是走對了,但是令我頭痛的是,我多年來習得的啞巴英語漸漸無法應付一切了,因此,我必須避短就長,開辟一條新的途徑。

既然兒子那么酷愛動畫片,那就從動畫片入手吧。我精心地挑選了幾盤自認為不錯的動畫片,滿心歡喜地抱回家。然而,從小就習慣了有選擇地觀看動畫片的兒子對我的成果不屑一顧。因為沒有投其所好,這個回合,我以慘敗而告終。我將那些受冷落的動畫片堆到一邊,繼續(xù)尋覓適合兒子觀看的動畫片:打斗的、幽默的、充滿幻想的……

兒子最感興趣的是那些“迪斯尼人物”。因此,第一眼見到《迪斯尼神奇英語》,我便毫不猶豫地將它買了下來。

“兒子,我們一起看動畫片吧!地地道道的迪斯尼人物哦!”我不敢明明白白告訴兒子,我們要一起學英語。已經(jīng)對我挑選的那些英文版動畫片產(chǎn)生反感的兒子可不是那么好對付的。為了消除英文版動畫片們帶給兒子的負面影響,我只好采取這樣的迂回政策,首先將迪斯尼人物作為一個吸引兒子眼球的亮點拋出。

那些輕松幽默的場景很快使我如愿以償:兒子以前所未有的熱情肯定了我的成果。第一天,兒子看了兩個碟還不肯罷休。這真是一個非常好的開端。就這樣,從我買回《迪斯尼神奇英語》的第一天起,兒子便不厭其煩地、一天不落地從第一個碟看到第十三個碟,再返回來看第二遍、第三遍,并樂此不疲。

我不想破壞兒子的興致,因此,自始至終,我沒有干預兒子,也沒有必要管他有沒有明白那些對話的含義。我盡量不要那么功利地來考慮問題。我很不樂觀,同時又難免帶著些許酸葡萄心理地對自己說:“就算他不明白所有句子的含義,但至少能讓他先熟悉熟悉語言環(huán)境吧?!比欢?,令我驚奇的是,當兒子觀看第二遍的時候,他突然興奮地叫了起來:“媽媽,你快來考我。第一課我全學會了。”

我將信將疑地陪著兒子坐在電腦前,聽他給每個場景“配音”。個別的地方,兒子會有些遲疑,但是,當?shù)鸵襞诶锏穆曇粢粋鞒?,他便能很快跟上。雖然他沒有十分流利地背出所有的“臺詞”,但至少,他已經(jīng)能很快地反應出來哪個場景應該配什么音了?!澳忝靼酌烤湓挼囊馑紗??”“是的。”兒子十分肯定地回答。在我后來的測試中,我發(fā)現(xiàn)兒子對某些句子的理解并不準確,但他確實明白了大多數(shù)句子確切的含義。我不想打消兒子的積極性。因此,我避免正面糾正他的錯誤,我想用別的方式來解決問題?!皟鹤?,我們比賽吧!”“比什么?”“看誰翻譯的句子多?!痹谂c他比賽翻譯的游戲中,兒子總是奪魁,而我也總是恰到好處地將他理解錯了的那些句子爭取過來,以這種方式悄悄地抹去了兒子腦海中的那些錯誤。

周末,是兒子可以大大放肆一番的日子。在瘋狂地玩了一天之后,臨睡前,兒子最開心的事情當然是與他的迪斯尼人物們對話了。更讓兒子開心的則是篡改迪斯尼人物的對話來與我尋開心。那只疲倦得不能再疲倦的小貓臨睡前用越來越低的語調(diào)說:“Everybody wants to be a cat。”那只憂傷的狐貍一出現(xiàn),便有畫外音說:“He is sad!”那只雪地里穿行的小狗說:“I''m cold?!薄瓋鹤觿t在床上又蹦又跳地大吵大鬧:“Everybody wants to be yuwei! Yuwei is sad! Yuwei is cold! Yuwei is……”

我成了兒子的靶子,我在兒子心目中的威信幾乎降到了冰點。但是,既然“雨薇” 能夠如此榮幸地在26個英文字母之間以如此高的頻率正確地排列,我的心總算可以得到大大地安慰了。