Given name和first name是名,如Lili、Tony.

Family name和last name都是姓,比如Cheng、Brown.

例如: 

王?  甫 平
姓?
WANG FU-PING 或 FUPING
last name? first name

再如喬治·沃克·布什(George Walker Bush),first name是George, last name是Bush,Walker是middle name.   

在國(guó)外使用英文名字的建議:外國(guó)人習(xí)慣將名放在前面,姓放在后,而中國(guó)人的姓名,則是姓在前名在后,有時(shí)在國(guó)外填寫(xiě)資料時(shí),常會(huì)搞錯(cuò)。一些小建議如下:

1.在打履歷表、印名片或處理資料時(shí),如果填寫(xiě)姓名的地方,沒(méi)有注明last name時(shí),英文姓名正確表達(dá)方法可以如:WANG, Fu-ping或Fu-ping WANG, last name 全部以大寫(xiě)字母表示,之后才是first name, first name里只有第一個(gè)字母大寫(xiě),如此的表示,才不會(huì)混淆。?

2.名的部分,一般有三種處理方式,如:Fu-ping; Fuping; Fu ping,最不理想的是第三種方式,在兩個(gè)字母之間留一個(gè)空格,如此表示,有時(shí)會(huì)被人將Ping誤視為middle name.前兩種方式都很理想,相較之下,第一種較適合外國(guó)人發(fā)音。