專四聽(tīng)寫(xiě):時(shí)間
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2011-03-29 10:00
本內(nèi)容為專四Dictation部分。
大家聽(tīng)寫(xiě)時(shí)請(qǐng)過(guò)濾掉Direction、標(biāo)題等內(nèi)容,就當(dāng)做模擬專四聽(tīng)寫(xiě)部分將正文內(nèi)容聽(tīng)寫(xiě)下來(lái)即可^^
大家聽(tīng)寫(xiě)時(shí)請(qǐng)過(guò)濾掉Direction、標(biāo)題等內(nèi)容,就當(dāng)做模擬專四聽(tīng)寫(xiě)部分將正文內(nèi)容聽(tīng)寫(xiě)下來(lái)即可^^
Time is tangible. One can gain time, spend time, waste time, save time, or even kill time. Common questions in American English reveal this concrete quality as though time were a possession. “Do you have any time?”, “Can you get some time for this?”, “How much free time do you have?” The treatment of time as a possession influences the way that time is carefully divided.
Generally, Americans are taught to do one thing at a time and may be uncomfortable when an activity is interrupted. In businesses, the careful scheduling of time and the separation of activities are common practices. Appointment calendars are printed with 15-, 30-, and 60-minute time slots. The idea that “there is a time and place for everything” extends to American social life. Visitors who drop by without prior notice may interrupt their host’s personal time. Thus, calling friends on the telephone before visiting them is generally preferred to visitors’ dropping by.
時(shí)間并不是無(wú)形的。我們可以擠出時(shí)間,花費(fèi)時(shí)間,浪費(fèi)時(shí)間,節(jié)約時(shí)間,甚至消磨時(shí)光。“你有時(shí)間嗎?”“你能花時(shí)間做這件事嗎?”“你有多少空閑時(shí)間?”這些問(wèn)句揭示了在美式英語(yǔ)中,時(shí)間對(duì)他們來(lái)說(shuō)占有一席之地。怎樣影響時(shí)間的分配,在于時(shí)間對(duì)你的重要性。
總體上來(lái)說(shuō),美國(guó)人從小被教導(dǎo)一次只做一件事,如果被中途打斷,則會(huì)讓他們感到不舒服。在商界,認(rèn)真的做好時(shí)間安排,區(qū)別活動(dòng)日程是他們的習(xí)慣作法,并把安排分成15分鐘、30分鐘以及60分鐘?!罢f(shuō)話看場(chǎng)合, 做事看時(shí)機(jī)?!边@句話延伸到了美國(guó)人的社會(huì)生活中。一個(gè)沒(méi)有事先通知的訪客,會(huì)打擾主人的私人生活。因此,相比作為訪客順便拜訪,朋友們通常更喜歡提前電話通知主人。
——譯文來(lái)自: 月羽舞夏