【備戰(zhàn)2011年職稱英語考試】精選閱讀中英文語句(45)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2010-08-19 18:18
【小編寄語】職稱英語考試中的閱讀理解有3篇文章,每篇300-450詞,每篇文章后有5道題(四選一,第31-45題,每題3分,共45分),考查應(yīng)試者對文章主旨和細(xì)節(jié)信息的理解能力。這里,小編給大家精選了閱讀理解的中英文語句材料,幫助大家積累詞匯,復(fù)習(xí)語法知識,為考試打下基礎(chǔ)。
滬江小D提醒:鼠標(biāo)懸停在顏色不同的單詞上或劃選單詞即可獲得詳細(xì)釋義哦~
Tips on Tipping(給小費的學(xué)問)
1. It's every traveler's nightmare. The porter brings your bags to your room and helpfully explains how to access CNN. He shows you how to turn on the lights and adjust the air-conditioner. Then he points to the phone and says: “If there’s anything else you need, just call.“ All this time, you've been thinking one thing: “How much should I tip this guy?” Out of desperation you shove a few banknotes into his hand, hoping that you're neither given too much or too little.
1、對于每一位旅行者來說,這都像是一場噩夢。行李員把你的行李搬到房間,向你解釋如何收看CNN,告訴你怎么開燈,怎么把空調(diào)調(diào)好。然后他指著電話說:“如果你還需要什么,請打電話?!倍銋s一直在反復(fù)思考著一件事:“我到底該給這家伙多少小費?”最終,你近乎絕望地把幾張鈔票塞進(jìn)他手里,心中暗暗希望你給的小費不多也不少。
2. It's difficult to divine what constitutes an appropriate tip in any country. In Japan, if you leave a couple of coins on the table, the waiter may chase after you to return your forgotten change. In New York, on the other hand, if you leave less than 15%, your reservation might not hold up next time. Asia, with its multiplicity of cultures and customs, is a particularly difficult terrain. To make your next trip a little easier, here's a guide to tipping across the region:
2、知道在每一個國家該給多少小費并不容易。在日本,如果你在桌上留下幾個硬幣,侍應(yīng)生會追著還給你留下的零錢。在紐約則恰恰相反。如果你給的小費少于消費額的15%,那么下次你預(yù)定的桌子可能就會被人占去。由于亞洲各國文化和風(fēng)俗習(xí)慣差異較大,因此在這里給小費格外困難。為了讓你下次旅行較為順利,我們向你提供一些在這一地區(qū)給小費的竅門。
3. Bangkok
3、曼谷
In general, the more Westernized the place is, the more likely you'll be expected to leave a gratuity. Some top-end restaurants will add a 10% service charge to the bill. If not, waiters will appreciate you tacking on the 10% yourself. However, if you're eating at a downscale restaurant a tip is not necessary. If you're staying at one of Bangkok's many five-star establishments, expect to tip the porter 20 to 50 baht, depending on how many bags you have. Taxis are now metered in Bangkok. Local custom is to round the fare up to the nearest five baht.
總的說來,一個地方西化的程度越高,你就越有可能需要給小費。有些高級的飯店會在賬單里加收10%的服務(wù)費。如果沒有的話,侍者會感激你自己附上那10%。不過,如果你在一家低檔次的餐館就餐,就沒有必要給小費。如果你住在曼谷的某家五星級飯店,就請準(zhǔn)備付給搬運工20到50銖,具體的數(shù)目得依你的行李多少而定。如今曼谷的出租車都打表計程,當(dāng)?shù)氐膽T例是把車費湊整到最近的五銖的倍數(shù)。
4. Hong Kong
4、香港
Gratuity is customary in this money-mad metropolis. Most restaurants automatically add a 10% service charge to the bill, but the surcharge often ends up in the pocket of the owner. If the service is good, add another 10% to the bill, up to HK$100 in an especially nice restaurant. For HK$10 hotel porters should do it at all but the nicest hotels where a new HK$20 bill may be more acceptable. When in a taxi, round up to the nearest dollar.
在這個金錢至上的大都市里,給小費是司空見慣的。大多餐館自動在賬單里加了10%的服務(wù)費,但這筆額外的收入最后卻常常落到雇主手里。如果服務(wù)質(zhì)量好的話,在賬單里再加上10%,而在一個極好的飯館里,小費可以多達(dá)100港幣。對于旅館的搬運工來說,港幣10元的小費已足夠,不過在最好的一些飯店,20港幣可能更受歡迎。坐出租車的話,湊夠最近的整數(shù)給錢。
5. Jakarta
5、雅加達(dá)
Tipping is not part of local culture, but international influences have turned some Westernized palms upward in search of a few extra rupiah. A 10% service charge is added at most high-end restaurants. At moderately priced restaurants, 5,000 rupiah should do it. If the service is superb, tack on an extra 1,000 or so. At hotels, porters ask for a few hundred rupiah for each bag. While most taxi drivers will automatically round up to the next 500 rupiah.
給小費原本不是當(dāng)?shù)匚幕囊徊糠?,但是國際性的影響使得一些西化的人們盼望多得一些錢。大多數(shù)高級飯店里已附加10%的服務(wù)費。在價格中等的飯店,給5,000盧比的小費就己足夠—如果服務(wù)極好,也可以再多給大約1,000盧比。在旅館,要讓搬運工搬一件行李就得給幾百盧比。大多數(shù)出租車司機會自動把收費加到最近的500盧比的整數(shù)。