【小編寄語】職稱英語考試中的閱讀理解有3篇文章,每篇300-450詞每篇文章后有5道題(四選一,第31-45題,每題3分,共45分),考查應(yīng)試者對文章主旨和細(xì)節(jié)信息的理解能力。這里,小編給大家精選了閱讀理解的中英文語句材料,幫助大家積累詞匯,復(fù)習(xí)語法知識,為考試打下基礎(chǔ)。

滬江小D提醒:鼠標(biāo)懸停在顏色不同的單詞上或劃選單詞即可獲得詳細(xì)釋義哦~

Super Athlete of the Sangamon(超級運(yùn)動員)

1. Two wrestlers stood in a circle of shouting onlookers and sized up each other. One was of medium height, sturdily built and strong as an ox. He was stripped to the waist, revealing a huge chest overlaid with hard muscle. His arms were like the limbs of a tree. The other man towered over him, six feet and four inches tall and slender, his long arms dangling from his shoulders. His muscles were long and smooth, like those of a panther. The muscle man was Jack Armstrong. His tall opponent was 22-year-old Abraham Lincoln.

1、兩個摔跤手站在一圈囂叫的旁觀者中心,互相打量著對方。一個是中等身材,肌肉結(jié)實,體壯如牛。他光著上身,露出寬大、厚實、滿是肌肉的胸部,胳膊像樹干一樣粗。另一個人遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出對手,6英尺4英寸高,身材細(xì)長,他的長胳膊搖晃著從肩膀垂下來。他的肌肉長且平滑,像豹子的一樣。肌肉健壯的男子是杰克·阿姆斯特朗,他的高個子對手是22歲的亞伯拉罕·林肯。

2. Had Lincoln lived today, he would be a football coach's dream, a great tackle, a speed end, a genius at quarterback. He would be a one-man track team. As a baseball player, he would be a home-run hitter. But his day was yesterday, and he was destined for greater things.

2、如果林肯生活在今天,他將是橄欖球教練的夢想:一個出色的阻截員、一個快速的突擊手、一個后場的天才。他將成為一個“一人隊”型橄欖球隊的明星。若他是一個棒球手,他會是一個全壘擊球手。但是他生活在昨天,他注定要成就更大的事業(yè)。

3. That Saturday afternoon in the village of New Salem, in Sangamon Country, Illinois in the year 1831, every man, and boy in town was at the circle that formed to watch the unknown Lincoln wrestle. Armstrong was the leader of a gang of rough men from Clary's Grove, a strip of land three miles from the village. Lincoln was a newcomer, almost a stranger.

3、1831年的那個周六下午,在伊利諾斯州桑格蒙郡的紐沙龍村,鎮(zhèn)上的每個男人和男孩子都聚集成一個圈觀看默默無聞的林肯摔跤。阿姆斯特朗是一伙粗人的頭目,來自克萊爾小樹林,那是距離本村子三英里外的一長條土地。林肯是新來的人,幾乎還是個陌生人。

4. A vacant lot beside a store was the site chosen for the match. The men agreed that it was to be a friendly affair, with such customary tricks as eye gouging, hair pulling, ear tearing and nose biting barred. At the signal Armstrong went after Lincoln with the rushes of a maddened bull, trying to knock him off his feet, but Abe held him off with his arms.

4、商店旁的一塊空地被選作賽場。雙方同意這將是一場友誼賽。慣常使用惡行:如摳眼睛、抓頭發(fā)、撕耳朵、以及咬鼻子等被禁止。阿姆斯特朗一聽到信號,就像頭發(fā)瘋的公牛般直沖林肯而去,試想把他撞倒在地,但是被林肯用他的胳膊擋住。

5. Lincoln tried to lift his opponent off the ground and slam him hard on his back. Armstrong was not to be handled so easily and they shoved each other all over the lot. The crowd moved along with them. The Clary's Grove Champion finally lost his temper and fouled Lincoln by grinding his foot with a boot heel. That touched off the fireworks. All rules were now forgotten. His face dark with anger, Lincoln grasped Armstrong by the throat, lifted him clear of the ground, shock him as thought he were a rag and threw him so hard that he lay stunned.

5、林肯試著把他的對手從地上提起,然后給其后背猛烈一擊。但是,阿姆斯特朗不那么容易對付,他們倆在整個空地上推來推去。人群追隨著他們移動。克萊爾小樹林的冠軍終于失去了他的耐心,開始對林肯下黑手,用他的皮靴的鞋跟去踩林肯的腳。這一下點(diǎn)燃了戰(zhàn)火。所有的規(guī)則都被忘在腦后。林肯氣得臉發(fā)黑,他掐住阿姆斯特朗的喉嚨,徑直把他從地上提起像對付一塊破布一樣打擊他,然后把他用力扔了出去,使得阿姆斯特朗倒在那里直發(fā)愣。

··············查看這個系列其他文章 >>