這些職場俗語80%的人都聽不懂
職場上,和老外交流的時候,常聽到他們不經(jīng)意間帶出一些俗語(idioms)。
但常常的反應是:就像看美劇get不到其中的笑點,對這些習語,你也只能尷尬地點點頭,佯裝聽懂,或轉(zhuǎn)移話題,草草結(jié)束對話。
很多人都有被英語俗語扎過心的經(jīng)歷,顏面盡失。那么,今天就來總結(jié)15組常常讓人會錯意的俗語。
?
1.?Bark up the wrong tree
人們發(fā)現(xiàn),在動物界,獵狗追逐獵物的時候,常常追上樹,但這樣只會讓獵物跳到別的樹枝上來逃脫追捕。但獵狗呢,還傻傻地對著錯誤的樹叫喊。
所以這個習語引申為:弄錯(或攻錯)了目標;用錯精力,精力花在不該花的地方;認錯了人,找錯了地方;錯怪了人
?
2.?Beat around the bush
最初,獵人常常在樹叢中來回走,用腳步聲間接趕走周圍的鳥兒。
現(xiàn)在常用在職場中,指的是:拐彎抹角地談論一件事,旁敲側(cè)擊,兜圈子,不直截了當?shù)卣f,不直接談正題;遲遲不作決定
3.?Call a spade a spade
這個短語看似和撲克牌有關(guān),其實沒有任何關(guān)系。這里的spade就是人們過去用的鏟子。
在商務英語了,這個短語引申意思是:直言不諱,有啥說啥
4.?Cook the books
看過《絕命毒師》的朋友,一定記得下面這個畫面。
老白帶老婆來到他的秘密基地,這里堆滿了靠販毒賺來的美鈔,他讓做會計的老婆幫他cook the book。
當然,書本是不能“蒸煮”的,而這里的book也不是一般的書本,而是會計專用的記賬本。cook the book意思是像做菜一樣加點調(diào)料,把賬目改一改,造假賬。
5.?Chip on your shoulder
十九世紀,血性男兒如果想找人打架,就在肩上放一塊木頭行走。如果有人想接受挑戰(zhàn),那么就把肩膀上的木頭擊倒,雙方就可以正式開打了。
在商務英語中,它的引申意思是:愛吵架的人,愛找麻煩的人?
如果你愛和別人吵架,愛生氣,那是因為你不如別人;或者是因為覺得自己受到了不公正的待遇。
?
6.?Cut to the chase
這其實是個古老的電影用語。人們看電影時,碰到一大串對白的時候,都想跳過,直接看最精彩的部分。
而一般最精彩的地方多半包含追逐戲(chase),所以電影制片人會說cut to the chase,指的是直接看最精彩的戲份。
在商務用語中,指的是:開門見山;提到關(guān)鍵問題;轉(zhuǎn)入(或切入)正題
?
7.?Dead in the water
這個短語來源于航海術(shù)語,指沒有風的時候,船只不動的狀態(tài)。
現(xiàn)在常常指業(yè)務上沒有進展,或經(jīng)濟停滯、癱瘓。
8.?Drop of a hat
在美國西進運動的時候,人們一扔帽子,就往往意味著要有大事發(fā)生了,比如要開始上戰(zhàn)場了。
現(xiàn)在的引申意思是:即將開始行動
9.?Heard it through the grapevine
美國早期的電報系統(tǒng)被冠以 "the grapevine telegraph" 的綽號,這是因為電報電線經(jīng)常纏在一起,人們覺得這像葡萄藤。
在美國內(nèi)戰(zhàn)期間, 電報系統(tǒng)不僅傳送戰(zhàn)爭進展狀況,很多時候還傳達虛假信息。因此,grapevine information常常是不可靠的。
如今,Heard it through the grapevine 指的是小道消息,道聽途說的事情
A: How do you know the company is going bust?
B: I heard itthrough the grapevine.
A:你怎么知道公司要破產(chǎn)了?
B:我是聽的小道消息。
10.?Jump through hoops
這個詞最初是來自馬戲團。那些馬戲團里訓練有素的小狗聽到馴狗師一聲令下立即跳躍穿過鐵環(huán)。
這些小動物乖巧地聽訓練師指揮,做出各種高難度跳圈動作,完成之后,它們往往能受到獎賞。
所以,jump through hoops 指的是為了討好某人,辛苦做某事,越過重重障礙。
11.?Pass the buck
19世紀80年代,在美國西部打牌的時候,人們常常用獵刀來分清牌桌上誰是發(fā)牌人。
那時候的獵刀刀柄都是用雄鹿角(buck)做的,所以說Pass the buck意思是該下一個人發(fā)牌了。
而現(xiàn)在,這個詞義有了新的延伸,指的是推卸責任、踢皮球
12.?Shoot the breeze
這個習語可不是“殺掉微風”的意思
而是一群人坐在一起,無所顧忌地聊天
13.?Push the envelope
這里的envelope可不是真的信封,而是專業(yè)飛行術(shù)語,叫飛行包線,指的是機械或其它設備的性能范圍。
比如,高鐵設計最高適度大概為380km/h,如果以420km/h運行,就是push the envelope,即挑戰(zhàn)極限、超過底線
14.?Eager beaver
看過《瘋狂動物城》的人,都應該記得那只似乎怎么也睡不醒、睜不開眼睛的樹懶(beaver)公務員吧。
但其實,在歐美人的認知中,beaver可是勤勞的代表,英語中還有eager beaver說法,指的是做事勤奮的人;做事賣力的人
?
15.?Steal one's thunder
最初,這個詞來自于文藝圈。1704年,還不太出名的劇作家John Dennis發(fā)表了新作 Appius and Virginia,并在倫敦劇院上演。
他為該劇創(chuàng)造出特別的雷聲。但后來這種雷聲制造方法被其他人抄襲過去,但劇作依舊無人問津。
后來,人們用steal one's thunder指剽竊某人尚未發(fā)表的想法觀點或發(fā)明創(chuàng)造, 或搶占別人風頭
( 本文首發(fā)于滬江商務英語微信,歡迎掃碼關(guān)注)