高級口譯閱讀長難句分析之倒裝結構
英語句子通常有兩種語序,一種是自然語序,一種則是倒裝語序。從形式上看,倒裝有兩種:全部倒裝和部分倒裝。謂語動詞全部位于主語之前的叫做全部倒裝;只將謂語動詞的一部分放在主語之前的叫做部分例句:In front of me stood the essential tools of the intelligence officer's trade--a desk,two scrambled(改變頻率不被竊聽) for outside calls,and to one side a large metal safe with an oversized combination lock on tne front.
解析:很明顯,本句的謂語是stood。句子開頭是一個介詞短語In front of me,從而可以確定詞句為典型的倒裝句,而且全部是全部倒裝結構。
如果本句不用倒裝結構,而是用正常的語序來表示,則可調整為:
The essential tools of the intelligence officer's trade--a desk,two scrambled(改變頻率不被竊聽) for outside calls,and to one side a large metal safe with an oversized combination lock on tne front stood in front of me。
另外一個值得注意的地方時,本句中出現(xiàn)了一個破折號,其作用為解釋說明,所以破折號前面的內容是我們閱讀的重點。
譯文:展現(xiàn)在我面前的是情報官員這一行的基本用具——一章寫字臺,兩部電話,其中一部是變頻加密外線電話,在我旁邊是一個大型的綠色金屬寶柜,其正面有一把特大號的密碼鎖。