2021年12月英語四級翻譯答案預告
2021年下半年英語四級考試將于12月18日上午開考,大家都準備好了嗎?四級考試中的翻譯題型雖然所占分值相對較小,但是大家也不要掉以輕心,考試結束后,滬江英語會盡快推出翻譯的真題答案,請大家關注!預祝大家四級拿高分~
文末也有四級翻譯相關答題攻略,助力大家取得好成績~
四級翻譯評分標準
?
英語四級翻譯題答題技巧與方法
1、理解為首要原則
拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結構,然后再理解。
很多考生過分側重對翻譯技巧的訓練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識到自己對原文的理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分數(shù)了。
2、幾種變通手段
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當?shù)挠⑽谋磉_,必要時應采用變通手段。
(1)增詞、減詞
譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達原文的含義和精神。
如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據(jù)譯文需要添加上的。
而“百姓出現(xiàn)做飯點火難現(xiàn)象”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達原文中的信息。
(2)詞類轉換
詞類變形和轉換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等)即可轉換為另一種詞類。
例如:他的演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.
漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動詞。
(3)語態(tài)轉換
漢譯英時,人們常常會簡單地認為只要按照原句的語態(tài)處理就行了。事實上,在英語中被動語態(tài)的使用頻率要遠遠高于漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態(tài)之間的轉換。
例如:門鎖好了。The door has been locked up.
英語四級試卷分為四大題型:
聽力理解;閱讀理解;寫作和翻譯。
英語四級總分為710分,分值比例為:作文15%,聽力35%,閱讀35%,翻譯15%,即作文106.5分,聽力248.5分,閱讀248.5分,翻譯106.5分。
四級考試時長125分鐘,各項考試時間為:作文30分鐘,聽力25分鐘,閱讀40分鐘,翻譯30分鐘。
好啦!小編的分享就到這啦,大家加油鴨?。?!
?
推薦閱讀:
細數(shù)近5年四級翻譯話題都考了啥!12月翻譯也不用愁啦~
?