Selecting the right words is an essential part of communicating, whether you’re writing a wedding speech or a technical report. You need to choose words that are appropriate for your subject matter, that pitch your message at the right level for your audience, and words that most clearly convey what you are trying to say.
無(wú)論是在寫婚禮上的演講還是技術(shù)性的報(bào)告,選擇正確的詞匯都是交流的重要部分。要選擇切合主題的詞語(yǔ)傳達(dá)信息給聽眾,同時(shí)也要選擇能夠最清楚地表達(dá)出想表達(dá)的內(nèi)容的詞匯。
?
1 Choose everyday words
1 選擇日常詞匯
It is true that English has a vast and varied vocabulary. However, we mostly communicate using only a fraction of those words. A mere 3,000 are enough to make up 75 percent of all communication. They are all standard, everyday words such as tall, eat, forget, and good. Those are the words that people are most used to. So, if you use them rather than more flowery words, your writing will be easier for people to read and process.
的確,英語(yǔ)有豐富多樣的詞匯。然而,大部分情況下我們只使用其中的一小部分進(jìn)行交流。只要3000個(gè)詞匯就足夠完成所有交流的75%。這些詞都是標(biāo)準(zhǔn)的日常用語(yǔ),比如“ 很高”、“吃東西”、“ 忘記”、“很好”。這些都是大家最習(xí)慣使用的詞語(yǔ)。所以,如果我們使用日常用語(yǔ)替代華麗的辭藻,寫出來(lái)的東西將會(huì)更容易讓別人閱讀和消化理解。
?
2 Avoid clichés and buzzwords
2 避免陳詞濫調(diào)和流行語(yǔ)
Clichés are phrases and words which are used so often and so vaguely that they lose their original impact. For example, ‘a(chǎn)t the end of the day’, ‘mass exodus’, ‘in any way, shape, or form’.
Buzzwords are words or phrases, often items of jargon, that are fashionable in certain contexts, and as a result, tend to be overused and sound meaningless. For example, what does ‘a(chǎn) holistic approach’ really mean?
Clichés and buzzwords can irritate readers and either distract them from your message or make them question its validity.
“陳詞濫調(diào)”是指那些太經(jīng)常被使用而且是被模糊使用,進(jìn)而失去了原有影響力的短語(yǔ)和詞匯。例如,“在一天結(jié)束的時(shí)候”,“出埃及”,“以任何方式、形狀或形式”。
流行語(yǔ),通常是術(shù)語(yǔ),是指在特定語(yǔ)境中很流行,所以往往被過(guò)度使用或者聽起來(lái)毫無(wú)意義的短語(yǔ)和詞匯。例如,“一個(gè)全面的方法”,這個(gè)短語(yǔ)到底是什么意思呢?
“陳詞濫調(diào)”和“流行語(yǔ)”可能會(huì)激怒讀者,要么讓他們偏離你想要表達(dá)的信息,要么讓他們質(zhì)疑信息的有效性。
?
3 Choose appropriate formal, neutral, and informal words
3 選擇適當(dāng)?shù)恼?、中性和非正式的詞匯
English is very rich in synonyms. But very often synonyms do not mean exactly the same thing. They are used in distinct styles of writing; some are more formal; some are slangy.
For example, dozens of words express the idea ‘to steal’, but they are all different. Just to examine three of them: purloin is definitely formal, while steal is ‘neutral’, that is to say it is neither formal nor informal. But nick is definitely informal: you would be surprised to find it in a newspaper report of a crime!
In straightforward informative writing, it is helpful to use only neutral words.
英語(yǔ)里的同義詞有很多。但是,同義詞并不是說(shuō)這些詞是完全相同的。在不同的寫作風(fēng)格中要使用不同的同義詞,有些更加正式的,有些則更偏俗話。
比如,有幾十個(gè)單詞都能表達(dá)“偷”的意思,但它們都是不同的。咱們就看看其中的三個(gè):purloin(偷竊)絕對(duì)是正式的,而steal(偷)是“中性的”,也就是說(shuō)它既不是正式的也不是非正式的。但nick(偷摸)絕對(duì)是不正式的: 要是在報(bào)紙的犯罪報(bào)道里看到這個(gè)詞,你一定覺(jué)得很驚訝!
在直白的信息寫作中,只使用中性的詞語(yǔ)是大有裨益的。
?
4 There are many Englishes
4 英語(yǔ)分很多種
English is a world language with several national varieties, such as Canadian English and Australian English. The two varieties which are most often contrasted are American and British. Apart from the well-known differences in spelling between them, for instance color / colour, center / centre, there are also differences in the use of words, some of which are not obvious.
To make sure that a particular meaning applies outside your own variety of English, it is advisable to check in a dictionary. For instance, in banking a British current account is a checking account in American English. Also, make sure your spellchecker is set to your variety of English.
?
英語(yǔ)是一種世界語(yǔ)言,在很多國(guó)家有自己的變體,比如加拿大英語(yǔ)和澳大利亞英語(yǔ)。最常被對(duì)比的兩種英語(yǔ)是美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)。除了眾所周知的拼寫差異以外,比如color / colour(顏色)和center / centre(中心),在詞的使用上也有差異,其中有一些并不明顯。
為了確保某一特定的含義適用于你慣用的以外的其他種類英語(yǔ),最好是在字典里查一下。例如,在銀行業(yè)務(wù)中,英式英語(yǔ)的current account(活期存款賬戶)在美式英語(yǔ)里叫checking account (活期存款賬戶)。同時(shí),確保拼寫檢查器設(shè)置成要使用的各種變體的英語(yǔ)。
?
5 Use inclusive vocabulary
5 使用包容性詞匯
It is important to respect groups in society such as people with disabilities, older people, ethnic minorities, and so forth. One way of doing this is to choose appropriate, non-stereotyping words. In particular, the words you use should be gender-inclusive and not suggest a masculine bias. There are several ways of doing this. For example, when referring to professions it is nowadays standard to avoid words that refer only to one sex, such as actress(use actor) or policeman (use police officer).
尊重殘疾人、老年人、少數(shù)民族等社會(huì)群體是很重要的。選擇合適的、非刻板偏見的詞語(yǔ)就是尊重他們的一種方式。特別是所使用的詞語(yǔ)應(yīng)該是不分性別的,而不是暗示出男性偏見。有幾種方法可以做到這一點(diǎn)。比如,在提到職業(yè)時(shí),現(xiàn)在的通用標(biāo)準(zhǔn)是避免只涉及一種性別的詞,例如“女演員“(使用“男演員”)或“警察”(使用“警官”)。
?
6 Enrich your vocabulary
6 豐富你的詞匯量
By widening your vocabulary you will have more words to choose from, which means you are more likely to know a word that most precisely conveys your message. Reading is an excellent way to learn new words (as is signing up for the Oxford Dictionaries ‘Word of the Day’email). However, before you use them, be sure to check the meanings of any words that are new to you in a dictionary!
擴(kuò)大詞匯量意味著你有更多可以從中選擇的詞匯,也就是說(shuō)更有可能知道一個(gè)能夠最準(zhǔn)確地表達(dá)出你的意思的詞。閱讀是學(xué)習(xí)新單詞的好方法(就像注冊(cè)牛津詞典的“每日單詞”電郵一樣)。但是,在使用新單詞之前,一定要在字典中查一查這些生詞的含義!
?
(翻譯:Andrea安寧)