Idioms and expressions are important parts of any literary or dialectic culture. For anyone who is wondering what are idioms, they are groups of words that present information in a figurative or proverbial manner. Today, there are modern acronyms like BFF and pseudo-words like “frenemies.” There are many other idioms and expressions about friendship and relationships that are centuries old and still have an important place in modern culture. Here are a few examples of idioms about relationships that are used every day.
習語和表達是任何文學或辯證文化的重要組成部分。對于想知道什么是習語的人來說,習語是以比喻或諺語的方式表達信息的一組詞。如今,有許多現(xiàn)代縮略語如BFF和偽詞如“frenemies”,還有許多關(guān)于友誼和關(guān)系的習語和表達方式,它們已有數(shù)百年的歷史,在現(xiàn)代文化中仍占有重要地位。以下是一些關(guān)于日常關(guān)系的習語示例。

1.) Build bridges
建立聯(lián)系

Making connections is an important part of building relationships. Whether it’s two individuals, two communities or two countries, building bridges is the way relationships begin. Here’s an example.
建立聯(lián)系是建立關(guān)系的一個重要部分。無論是兩個人、兩個社區(qū)還是兩個國家,建立橋梁都是關(guān)系開始的方式。這里有一個例子。

Nowadays, there are networking events for professionals who want to build bridges in their industries.
如今,為那些想在自己的行業(yè)中建立聯(lián)系的專業(yè)人士舉辦的社交活動層出不窮。

2.) Cross someone’s path
偶遇

This timeless idiom is frequently used to describe a chance meeting between two people or two separate things. Here’s an example.
這個不過時的成語經(jīng)常用來形容兩個人或兩件不同的事情之間的偶然相遇。這里有一個例子。

Miss Marple and Hercule Poirot crossed paths at the Brighton railway station.
馬普爾小姐和赫拉克麗波洛在布賴頓火車站偶遇。

3.) A friend in need is a friend indeed.
患難見真情

When people are in need, true friends will always come to their aid. Here’s an example.
當人們需要幫助時,真正的朋友總會來幫助他們。這里有一個例子。

When Sally’s friends helped her move, she realized that a friend in need is a friend indeed.
當莎莉的朋友幫她搬家時,她意識到患難中的朋友才是真正的朋友。

4.) Make friends
交朋友

To make friends means two people have established or reestablished a link of friendship. Here’s an example.
交朋友意味著兩個人已經(jīng)建立或重新建立了友誼的紐帶。這里有一個例子。

Being outgoing is the easiest way to make new friends.
外向是交新朋友的最簡單方式。

5.) Friends in high places
有高層朋友

Sometimes the people we know are more important than what we know. Having friends in high places means someone knows people with power and influence. Here’s an example.
有時候我們認識的人比我們認識的人更重要。在高層有朋友意味著有人認識有權(quán)力和影響力的人。這里有一個例子。

Having friends in high places is important for anyone who wants to start a political career.
對任何想開始政治生涯的人來說,在高層有朋友是很重要的。

6.) Man’s best friend
人類的好朋友

Dogs make great friends. They are forgiving and understanding creatures that have earned a place of honor alongside men and women. Here’s an example.
狗是很好的朋友。他們是寬容和理解的動物,贏得了與男性和女性并駕齊驅(qū)的榮譽。這里有一個例子。

A loving dog is a man’s best friend.
愛犬是人類最好的朋友。

7.) At odds with someone
與某人不合

People, facts and political parties can all be at odds when they are in a state of disagreement. Here’s an example.
當人們、事實和政黨處于分歧狀態(tài)時,他們都可能產(chǎn)生分歧。這里有一個例子。

Rebecca and Rachel have been at odds since Rachel stole Rebecca’s boyfriend.
自從瑞秋搶了麗貝卡的男朋友后,麗貝卡和瑞秋一直不和。

8.) Be an item
成為一對兒

When gossip starts circulating in small social circles or major tabloid publications, couples become an item. Here’s an example.
當流言蜚語開始在小社交圈或主要小報上流傳時,情侶們就成了一個話題。這里有一個例子。

John and Madison say they’re friends, but everyone knows they’re an item.
約翰和麥迪遜說他們是朋友,但每個人都知道他們是一對兒。

9.) The honeymoon is over

Romance can be short-lived. This figurative idiom can be applied to marriages and honeymoons, but it typically refers to a brief period of bliss or cooperation between two groups or individuals that is now over. It’s also closely related to “The party’s over,” which is another popular idiom. Here’s an example.
浪漫是短暫的。這個比喻性的成語可以用于婚姻和蜜月,但它通常指的是兩個群體或個人之間短暫的幸?;蚝献鲿r期,現(xiàn)在已經(jīng)結(jié)束。這也與另一個流行的成語“聚會結(jié)束”密切相關(guān)。這里有一個例子。

The honeymoon is over, and everything has gone back to normal.
蜜月結(jié)束了,一切都恢復了正常。

10.) Birds of a feather
物以類聚

As the saying goes, birds of a feather flock together. While opposites attract, similar people also get along well. Here’s an example.
俗話說,物以類聚。在異性相吸的同時,相似的人也相處得很好。這里有一個例子。

Katerina and Olga are both from Russia, and they both look the same. Anyone can see they’re birds of a feather.
卡捷琳娜和奧爾加都來自俄羅斯,他們看起來都一樣。任何人都能看出他們是志趣相投的人。