翻譯原文

The recession has hit middle-income and poor families hardest, widening the economic gap between the richest and poorest Americans as rippling job layoffs ravaged household budgets.

Household income declined across all groups, but at sharper percentage levels for middle-income and poor Americans. Median income fell last year from $52,163 to $50,303, wiping out a decade's worth of gains to hit the lowest level since 1997. Poverty jumped sharply to 13.2 percent, an 11-year high.

"No one should be surprised at the increased disparity, Analysts attributed the widening gap to the wave of layoffs in the economic downturn that have devastated household budgets. They said while the richest Americans may be seeing reductions in executive pay, those at the bottom of the income ladder are often unemployed and struggling to get by.

翻譯評析

看了這次的E-C翻譯,不出所料,依然以經(jīng)濟為熱點。如果同學(xué)們在之前的復(fù)習(xí)中cover到0709,0903真題以及常見的經(jīng)濟熱門詞(包括在考前講座中我們也依舊將它列為重點),那么將這個段落翻對應(yīng)該不成問題。

我整理了整個篇幅中的一些經(jīng)濟相關(guān)詞,便于大家回顧:

recession 衰退

economic gap 貧富差距

disparity 差距

layoff 下崗

hit 打擊

ripple 波動

ravage 破壞

wipe out 抵消

devastate 加重

downturn 低糜

除了掌握了以上詞匯,同學(xué)們也可以通過上下文推斷出所對應(yīng)的相近意思,比如文中的“median income”,有部分同學(xué)會認(rèn)為是“中等家庭收入”,但根據(jù)上下文,此處的“median”相當(dāng)于“average”。如果考生們可以在翻譯過程當(dāng)中,一邊根據(jù)上下文判斷一邊完善句子翻譯,才能翻出上乘的佳作。