Round-the-clock timetable is changing our way of life. The 21st century office never leaves us. We bring our wireless cell phones and notebook computers when vacationing. There are people who bring their cell phones into concert halls and auditoriums. For them, missing an important business message is not a miss that is remediable. The round-the-clock hyperspeed "Internet time" won't give us quiet time for resting and thinking. An increasing number of business executives have taken to bragging about how much sleep they get. For them, the ultimate status symbol is the power to live by nature's clock rather than the Net's clock.
二十四小時的全天候時間表在改變著我們的生活方式。21世紀(jì)的辦公地點無處不在。我們外出度假時會隨身攜帶無線手機(jī)或手提電腦。有些人甚至把手機(jī)帶入音樂廳和會議廳,因為在他們看來,錯過一個重要的商業(yè)信息是不可彌補(bǔ)的過失。二十四小時的超高速的“因特網(wǎng)時問”使我們無法靜心休息和思考。越來越多的企業(yè)行政主管開始把自己有時間睡覺作為吹牛的資本。對他們來說,地位的最大標(biāo)志在于有無能力按照自然的生物鐘而非網(wǎng)絡(luò)鐘來工作和休息。

Of course, there is no going back to the agrarian past. I think the right attitude is to go with the tide of the times and live as a master of our time without submitting to a kind of 21st century enslavement. We will learn to arrange our lives according to our nature's clock within the framework of the 24-hour timetable of the Net, rather than chasing after the Net's sun that never sets, for such an act is, undoubtedly, not only a sign of incompetence but also an act of burning the candle at both ends.
當(dāng)然,從信息時代退回到農(nóng)耕時代是不可能的。我認(rèn)為,正確的態(tài)度應(yīng)該是順應(yīng)時代的潮流,做時代的主人,而不要做二十一世紀(jì)的奴隸。我們要在這個二十四小時的因特網(wǎng)時間表內(nèi),學(xué)會按照自己的生物鐘來安排自己的生活,而不要去追趕那永不落的網(wǎng)絡(luò)太陽。二十四小時地拼命追趕網(wǎng)絡(luò)太陽無疑是一種無能的表現(xiàn),等于兩頭點蠟燭。

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此!

零基礎(chǔ)也想考中口?不擔(dān)心,幫手在這里!

想要有充足的時間做準(zhǔn)備,一舉拿下中高口?一年長線班:中口直達(dá)戳>>>?高口直達(dá)戳>>>

以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜眩瑐渥⒄f明你想買什么課。

?

微信號:hjeng20