昂立版:9月中口漢譯英參考答案及評(píng)析
2007-09-17 11:25
參考譯文:
It is an inevitable choice based on its national conditions that China persists unswervingly in taking the road of peaceful development. During the 100-odd years following the Opium War in 1840, China suffered humiliation and insult from big powers. And thus, ever since the advent of modern times, it has become the assiduously sought goal of the Chinese people to eliminate war, maintain peace, and build a country of independence and prosperity, and a comfortable and happy life for the people. Although it has made enormous achievements in development, China, with a large population, a weak economic foundation and unbalanced development, is still the largest developing country in the world. It is the central task of China to promote economic and social development while continuously improving its people's life. To stick to the road of peaceful development is the only way for China to attain national prosperity and strength, and its people's happiness. What the Chinese people need and cherish most is a peaceful international environment. They are willing to do their best to make energetic contributions for the common development of all countries.
總體難度:本篇選自《中國(guó)和平發(fā)展道路》白皮書,07年3月高口漢譯英也考過(guò)《環(huán)境保護(hù)》白皮書。昂立出版《高級(jí)口譯預(yù)測(cè)試卷》試卷二中漢譯英曾專門考到鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)和中國(guó)的發(fā)展,本文主題"和平與發(fā)展"也是常考話題,以往真題多有涉及。其中"中國(guó)堅(jiān)定不移地走和平發(fā)展道路""為推動(dòng)各國(guó)共同發(fā)展作出積極貢獻(xiàn)"等話語(yǔ)已屢見(jiàn)不鮮。所以總體來(lái)說(shuō),本篇難度中等,主要原因是詞匯和結(jié)構(gòu)對(duì)考生來(lái)說(shuō)并不陌生。