【原文】它保持了醬香濃郁、典雅細(xì)致、協(xié)調(diào)豐滿、回味悠長(zhǎng)等貴州茅臺(tái)的特點(diǎn)。

【譯文】It possesses unique style and flavour and is an extremely enjoyable drink.

【點(diǎn)評(píng)】中國(guó)人常用“醬香濃郁、典雅細(xì)致、協(xié)調(diào)豐滿、回味悠長(zhǎng)”來(lái)形容白酒口感好,但西方人很少喝白酒,更沒(méi)有這種對(duì)白酒的口感描寫得非常具體的印象式表達(dá)。如果將其直譯過(guò)來(lái),西方讀者難以接受。英譯文將原文中這種既具體又特殊的中國(guó)說(shuō)法概括化,并做籠統(tǒng)性描述,譯為“unique style and is an extremely enjoyable drink.”傳達(dá)出了原文的基本信息,讓西方讀者理解了原文所表達(dá)的意思,同時(shí)又使譯文簡(jiǎn)潔洗練。