口譯達(dá)人必“背”:中國(guó)成語(yǔ)英譯24
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2011-03-30 07:57
自作自受
As you make your bed so you must lie on it.
自討苦吃
to make a rod for one's own back
自力更生
to shift for oneself
自掃門(mén)前雪
After us the deluge.
回頭浪子
the return of a prodigal son
先下手為強(qiáng)
Offence is the best defence.
同甘共苦
to share one's joys and sorrows
因地制宜
act according to circumstances
有勇無(wú)謀
more brave than wise
有備無(wú)患
Good watch prevents misfortune. ?
小Car筆記:
shift:轉(zhuǎn)換,輪班,計(jì)謀 【常用詞組】①graveyard shift:n. 全體夜班的工人, (自午夜或凌晨2時(shí)的開(kāi)始工作)夜班(=night shift),白班就是day shift. ②shift for oneself:獨(dú)立謀生
prodigal son:回頭的浪子,悔改之罪人?
misfortune:不幸,壞運(yùn)氣,災(zāi)禍 【常用詞組】meet with a misfortune:生了個(gè)私生子(=have a misfortune)