【讀書筆記】阿蘭•德波頓《旅行的藝術》選段2
2011-03-18 14:30
作品導讀:《旅行的藝術》是英國作家阿蘭·德波頓的作品。本書用一種質感、細膩、隨意的語言,盡量把大感覺化解成小感覺,把理性的結論隱藏在幾乎看不見的地方,讓人覺得也可能根本沒有這種結論。這樣的文字,有著一種感性的征服力。作者借靈魂與自己所遇環(huán)境的種種對話,在各種沖撞中揭示了旅行的深層意義。那么,讓我們跟隨阿蘭·德波頓開始一場充滿鮮活色彩的完美的旅行吧~~
開篇:On Anticipation 對旅行的期待
But now the park was foreign once more, the grass a forbidding arena in the incessant rain. Any sadness I might have felt, any suspicion that happiness or understanding was unattainable, seemed to find ready encouragement in the sodden dark-red brick buildings and low skies tinged orange by city's street-lights.
但現(xiàn)在,眼前的公園再次變得陌生,連綿的陰雨中,草地已無從涉足。此時,任何的哀愁,任何得不到快樂和理解的擔憂,似乎都能在那些暗紅色磚石外墻、浸得透濕的建筑,以及城市街燈映照下略泛橙色的低沉的夜空中找到佐證。
?
注釋:
forbidding:adj. 可怕的, 令人難親近的, 令人生畏的(這可不是動詞forbid的ing形式哦~)
incessant:adj. 不停的, 不斷的? incessant rain:連綿陰雨
encouragement:n. 在這里引申譯為佐證,證明
sodden:adj. 浸透的, 浸潤的, 浸濕的
tinge:v. (較淡地)著色于, 染
forbidding:adj. 可怕的, 令人難親近的, 令人生畏的(這可不是動詞forbid的ing形式哦~)
incessant:adj. 不停的, 不斷的? incessant rain:連綿陰雨
encouragement:n. 在這里引申譯為佐證,證明
sodden:adj. 浸透的, 浸潤的, 浸濕的
tinge:v. (較淡地)著色于, 染
?
Nothing was as I had imagined - surprising only if one considers what I had imagined. In the preceding weeks, the thought of the island had circled exclusively around three immobile mental images, assembled during the reading of a brochure and an airline timetable. The first was of a beach with a palm tree against the setting sun. The second was of a hotel bungalow with a view through French doors into a room decorated with wooden floors and white bedlinen. And the third was of an azure sky.
一切都和想象相異——相形于我的想象,這里的一切簡直就讓我吃驚。在這之前的幾周里,只要想到巴巴多斯島,縈繞腦際的不外乎三種恒定的意象,它們是我在閱讀一本相關的宣傳冊和航空時刻表時開始構想并凝固成型的:其一是夕陽下挺立著棕櫚樹的海灘;其二是一處別墅式的酒店,從落地窗看過去,是鋪著木質地板、有著潔白的亞麻床罩的房間;其三呢,則是湛藍無云的天空。
?
注釋
immobile:adj. 不動的, 不變的, 靜止的
against:perp. 以...為背景, 與...對比, 與...對照
setting sun:夕陽, 殘陽(千萬不要從字面意思理解,那可就錯了...)
French doors :(法式)玻璃落地門,也就是落地窗(French window)的意思
azure:adj. 天藍色的, 蔚藍的, 無云的, 晴空的
immobile:adj. 不動的, 不變的, 靜止的
against:perp. 以...為背景, 與...對比, 與...對照
setting sun:夕陽, 殘陽(千萬不要從字面意思理解,那可就錯了...)
French doors :(法式)玻璃落地門,也就是落地窗(French window)的意思
azure:adj. 天藍色的, 蔚藍的, 無云的, 晴空的
?
The present might be compared to a long-winded film from which memory and anticipation select photographic highlights. Of my nine-and-a-half-hour flight to the island, active memory retained only six or seven static images. Just one survives today: the in-flight tray. Of my experience at the airport, only an image of the passport line remained accessible. My layers of experience settled into a compact and well-defined narrative: I became a man who had flown in from London and checked into his hotel.
現(xiàn)實生活正像是纏繞在一起的長長的膠卷,我們的回憶和期待只不過是選擇其中的精彩片段。在我飛往巴巴多斯島長達九個半小時的旅程中,保存下來的記憶只不過六七個靜止的畫面。今天仍然留存的畫面,便是飛行過程中支在座位上的小餐板。我在機場所有的經歷,記憶中留存下來的也不過是手持護照等候審查入關的長長的隊伍。我的各種經歷已經壓縮成一種清晰無誤的敘述:我成了一位從倫敦飛來此島并入住島上酒店的旅客。
?
注釋:
long-winded:adj. 冗長的
film:n. 膠卷, 膠片(這里可不是電影滴意思哦~)
highlight:n. 最好(或最精彩、最激動人心)的部份
static:adj. 靜止的, 靜態(tài)的, 停滯的
narrative:n. 敘述, 講述
long-winded:adj. 冗長的
film:n. 膠卷, 膠片(這里可不是電影滴意思哦~)
highlight:n. 最好(或最精彩、最激動人心)的部份
static:adj. 靜止的, 靜態(tài)的, 停滯的
narrative:n. 敘述, 講述
?