口譯達(dá)人必“背”:中國(guó)成語(yǔ)英譯10
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2011-03-06 17:20
口蜜腹劍
A honey tongue, a heart of gall. ( be nasty-nice; Bees that have honey in their mouths have stings in their tails. )
久別情疏
Out of sight, out of mind. (Far from eye, far from heart. Long absent, soon forgotten. Seldom seen, soon forgotten.)
不告而別
French leave
不要不自量力
Don't put a quarter into a pint pot.
不要厚此薄彼
Don't make fish of one and flesh of another.
不畏艱難
Take the bull by the horns.
不戰(zhàn)而屈人之兵
不入虎穴焉得虎子
How can one obtain tiger-cubs without entering the tiger's lair.
不經(jīng)一事,不長(zhǎng)一智
Experience is the mother of wisdom.
不勝其煩
a pain in the neck:Your little brother is a pain in the neck. ?
小Car筆記:
nasty-nice:笑里藏刀的
French leave:悄悄離去,不辭而別。這個(gè)用法來(lái)自于18世紀(jì)法國(guó)風(fēng)俗,不通知主人而自己離開(kāi)。