三天改卷的時(shí)間,每天從早上八點(diǎn)到晚上九點(diǎn),全國(guó)十幾個(gè)地方的2000多張高級(jí)口譯卷子過(guò)手,真是不一樣的體驗(yàn)。

改卷期間,發(fā)現(xiàn)高級(jí)聽(tīng)力中得分率最低的反而不是NTGF(大概是因?yàn)椴簧倏紙?chǎng)提前發(fā)卷的原因)而是聽(tīng)譯,三十張卷子里也就一張能夠有18分或以上的及格分?jǐn)?shù),其它基本都是十分左右,得分低的普遍原因是主題詞沒(méi)有抓住,或者是句子無(wú)法串聯(lián)信息自圓其說(shuō)。有意思的是,竟然有考生沒(méi)做翻譯,直接做原文文本聽(tīng)寫(xiě),盡管聽(tīng)寫(xiě)的幾乎完美,字體也十分瀟灑漂亮,讓我們直贊嘆這位同學(xué)絕對(duì)是個(gè)人才,但是得無(wú)奈的給他零分。估計(jì)他是裸考的,對(duì)考試要求不清楚。

小編插話:就算是裸考,考試前也起碼翻翻大綱里的題型介紹先~聽(tīng)譯能直接做成聽(tīng)寫(xiě),這樣的牛人不多?。?!估計(jì)也就是這位考生敢于裸考的原因吧,可惜,不能拿分了……
>>猛擊查看中高級(jí)口譯考試題型全面介紹<<

無(wú)論是聽(tīng)譯還是筆譯,都有不少“個(gè)性化”的翻譯版本,比如child obesity翻譯成懷孕B超,還說(shuō)的理直氣壯頭頭是道;federal government 翻譯成費(fèi)德勒政府;ownership翻譯成我的船… 由此可見(jiàn),把簡(jiǎn)單的事情做好并不是一件容易的事情,在壓力和緊張的作用下,真是會(huì)犯一些比較低級(jí)的錯(cuò)誤,所以還是得再次提醒大家要保持平常心,踏踏實(shí)實(shí)的多練習(xí)積累。

小編插話:child obesity沒(méi)聽(tīng)清楚,翻譯成B超,這個(gè)還能理解;但是,federal = 費(fèi)德勒??這絕對(duì)堪比口譯中的經(jīng)典口誤:Microsoft = 邁克爾索芙特。提示下哈,作為人名的“費(fèi)德勒”,英文拼法是Federer,和federal還是蠻相似的;至于ownership這個(gè),小編表示同學(xué)你太油菜了……

之前聽(tīng)說(shuō)高級(jí)口譯SAQ有人用中文做答,這次依然還是有同學(xué)用中文答題,考官們都善良的給了每題一分的苦力分。還有同學(xué)竟然在答題紙上默寫(xiě)歌詞,乍一看以為答案滿滿有望得高分,結(jié)果是一首“you are my sunshine”的歌詞寫(xiě)了三遍,不知道是不是有意要向考官煽情討?zhàn)??答題過(guò)程中語(yǔ)法和拼寫(xiě)錯(cuò)誤也是了得,一個(gè)worrying竟有一半以上的人寫(xiě)錯(cuò),有worrieing, worring, warring等等各種版本,改到后面都要開(kāi)始質(zhì)疑自己。

小編插話:表示這種打醬油的做法曾經(jīng)是各種考試中的應(yīng)急之舉,高考的話考官是絕對(duì)不會(huì)給苦力分的,高口的考官們太善良太體貼了,感動(dòng)到內(nèi)牛!!不過(guò)歌詞能默寫(xiě)地這么完整也算不容易啊~

對(duì)于筆譯來(lái)講,其實(shí)老師們都很體恤大家在半小時(shí)之內(nèi)做翻譯時(shí)間很困難的事情,所以對(duì)大家的譯文文采性基本沒(méi)有要求,只要沒(méi)有明顯語(yǔ)法和拼寫(xiě)錯(cuò)誤,老師們都會(huì)給及格以上分?jǐn)?shù)。最常聽(tīng)老師們說(shuō)“不要他翻好,只要他字寫(xiě)好。要知道,對(duì)于考官們來(lái)說(shuō),字跡潦草,箭頭亂飛的考卷就是身心的雙重折磨,特別是年紀(jì)比較大的老師們,要戴著老花鏡皺著眉頭使勁辨認(rèn),看著讓人心疼。以下兩張卷子作對(duì)比,你更愿意多看哪張呢:

點(diǎn)擊查看大圖

小編提示:所以說(shuō)中高口的考試要求并不嚴(yán)格,考官還是相當(dāng)有人情味的,同學(xué)們記住,拿分的關(guān)鍵不在于翻譯做得有多優(yōu)秀,而在于一些經(jīng)常被忽視的點(diǎn),諸如單詞拼寫(xiě)問(wèn)題、考試規(guī)范問(wèn)題和卷面問(wèn)題。細(xì)節(jié)成就完美啊~這果然是各種考試中都要遵循的唯一真理。

>>>>>>關(guān)注滬江英語(yǔ),第一時(shí)間提示口譯考試查分信息<<<<<<<