看故事學(xué)英語(yǔ):破釜沉舟
來(lái)源:滬江英語(yǔ)
2012-04-14 07:15
【成語(yǔ)來(lái)源】?
burn the boat
破釜沉舟
秦朝末年,項(xiàng)羽發(fā)動(dòng)了叛亂。
After crossing the Zhang River (漳河), Xiang Yu ordered his soldiers to sink all the boats and break their cooking pots.
在部隊(duì)渡過(guò)漳河之后,項(xiàng)羽命令士兵把所有的船只都鑿破,沉到河底,再把煮飯鍋完全打碎。
He distributed each soldier three days' rations and warned them that there was no way return; the only thing they could do to survive was to fight against the enemy.
項(xiàng)羽給每個(gè)人只發(fā)三天的糧食,然后再上戰(zhàn)場(chǎng),這樣做,是為了向大家表示“寧死不退”的決心。
果然,經(jīng)過(guò)九次的激烈奮戰(zhàn),項(xiàng)羽的軍隊(duì)終于打敗了秦國(guó)的軍隊(duì)。
后來(lái),我們使用“破釜沉舟”比喻:下定決心,不達(dá)目的絕不罷休的精神。
?
【文化鏈接】
英文中“破釜沉舟”可以用“burn the boat ”來(lái)表達(dá),就是“燒掉船只”,即“破釜沉舟,自絕退路”。
我們一起來(lái)看幾個(gè)例句:
Andy is intelligent, energetic and is ready to burn his boat.
安迪聰明熱情,且隨時(shí)準(zhǔn)備破釜沉舟干到底。
但是,這個(gè)短語(yǔ)并不是時(shí)時(shí)都是褒義的,如果“破釜沉舟”精神領(lǐng)會(huì)的不好,那有時(shí)會(huì)真的是自絕后路,比如說(shuō):
Think carefully before you resign ---if so, you will have burnt your boat.
你對(duì)辭職的事情要三思呀,不然就自絕了后路了。