世界杯球員發(fā)型大比拼 C羅清新短發(fā)受青睞(雙語有聲)
來源:中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津
2010-06-29 10:15
The shaggy? manes and bushy moustaches of soccer days past have been replaced by bleached beards, "city boy" crops and headbands at the World Cup in South Africa.
在本屆南非世界杯的賽場上,你再也看不見球員們蓬亂的頭發(fā)和濃密的胡須,取而代之的是白胡子、“潮男”短發(fā)和束發(fā)帶。
Players’ hairdos are a perennial talking point at soccer's biggest spectacle and players face razor-sharp scrutiny -- right down to their shaving routines.
球員的發(fā)型一直是足球最大盛會世界杯上的一大看點(diǎn)。球員的外表受到人們的密切關(guān)注--甚至具體到他們是否應(yīng)該去刮胡子。
Brazil's Robinho has been sporting a new-look beard at the tournament and bloggers back home have launched an online campaign urging the baby-faced forward to visit the barber's.
本屆世界杯上巴西隊(duì)球員羅比尼奧留了一種新式胡須,而遠(yuǎn)在巴西國內(nèi),球迷們則發(fā)起了一場網(wǎng)上運(yùn)動(dòng),他們在博客中大呼這位長著張娃娃臉的前鋒趕快把胡子剃掉。
"Ugly face, beautiful game -- God willing," Robinho, 26, told reporters last week, laughing off suggestions he grew the beard in a bid to frighten opponents. "I just forgot to shave," he said.
26歲的羅比尼奧于上周接受采訪時(shí)說:“我不要風(fēng)度,只希望踢出漂亮的進(jìn)球?!彼诒粏柤傲艉邮欠袷菫榱藝樀箤κ謺r(shí)一笑置之,并稱:“我只是忘了刮了”。
Meanwhile, at the camp of South American rivals Argentina, the new greying beard worn by Diego Maradona is being seen as a symbol of a more serene, mature air in the squad that seems to be bearing fruit on the pitch.
與此同時(shí),在南美勁旅阿根廷隊(duì)的大本營,迪亞哥馬拉多納新蓄的灰白胡須成為阿根廷隊(duì)冷靜、成熟的標(biāo)志,而這一作風(fēng)在球場上似乎也很奏效。
Maradona, nicknamed El Pelusa (Fuzzy) for the voluminous hairdo of his 1980s playing heyday, grew the beard because he could not shave after his pet dog bit him in the face, but it looks like becoming a permanent fixture.
馬拉多納留胡子是為了遮住臉上被愛狗所咬留下的傷疤,但現(xiàn)在看來老馬準(zhǔn)備一直留著它了。在上世紀(jì)80年代馬拉多納足球生涯的鼎盛時(shí)期,他留著一頭卷發(fā),被人們稱為“小卷毛”。
As far as footballers' haircuts go, award-winning British hairdresser Mark Woolley said they have got more conservative and sophisticated of late.
隨著足球隊(duì)員發(fā)型的千變?nèi)f化,英國獲獎(jiǎng)發(fā)型師馬克伍利評價(jià)說,最近球員們的發(fā)型傾向于保守和成熟路線。
The famously clean-cut Cristiano Ronaldo has become one of the sport's leading style icons and Spain's Fernando Torres recently chopped off his highlighted locks, opting for a discreet crop.
留著一頭清新短發(fā)的C羅成為足球界的時(shí)尚潮男之一;西班牙隊(duì)的費(fèi)爾南多?托雷斯最近也剪掉了他那一頭惹眼的長發(fā),以一頭謹(jǐn)慎的短發(fā)亮相世界杯。
But not all the game's protagonists seem ready to look like office workers.
但并非所有的球員都青睞“上班族”路線。
France's tattooed marksman Djibril Cisse raised eyebrows in South Africa with his trademark bleached beard, a trend also embraced by veteran Cameroon defender Rigobert Song, who teamed it with lionesque dreadlocks.
本屆世界杯上法國隊(duì)的射手,渾身刺滿紋身、蓄著標(biāo)志性白胡須的德吉布里爾西塞讓人大跌眼鏡,他的這一造型也受到了喀麥隆后衛(wèi)老將里戈伯特?宋的青睞,后者還配上了一頭“獅毛”長發(fā)綹。
Aesthetics aside, footballers' hair is sometimes motivated more by superstition than fashion.
拋開美丑不說,球員們的發(fā)型有時(shí)更多地是出于迷信考慮而非時(shí)尚。
The entire Romanian squad dyed their hair blond as a lucky charm at the 1998 World Cup and Spanish media have speculated that goalkeeper Iker Casillas shaved off his beard after the team's opening loss against Switzerland in a bid to reverse their fortunes.
在1998年的世界杯上,羅馬尼亞全體隊(duì)員將頭發(fā)染成了金黃色,作為一種幸運(yùn)的象征。在本屆世界杯上,據(jù)西班牙媒體猜測,西班牙隊(duì)門將伊戈?duì)柨ㄎ骼麃喫乖趯﹃嚾鹗块_局不利后剃掉胡須是為了轉(zhuǎn)運(yùn)。
So far it seems to be working. Spain won their two subsequent games to finish top of their group.
目前看來這一招還算靈。西班牙贏得了隨后的兩場比賽,以小組第一的身份晉級。
Notes:
razor-sharp:very clearly delineated(1.(剃刀般)鋒利的,銳利的 2.(頭腦,目光)敏銳的,犀利的)
例如:
razor-sharp mind
敏銳的頭腦
razor-sharp smash
鋒利扣殺
God willing: 若能如愿,如果情況允許的話
例如:
I'll be back next week, God willing.
如一切順利,我下周就回來。
bear fruit:to come to a satisfactory conclusion or to fruition(成功,取得成果)
例如:
The good work of this year will continue to bear fruit.
本年度的出色工作將繼續(xù)產(chǎn)生良好的效果。
聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
?