An elderly man was able to die peacefully in his home after his ex-wife told him Donald Trump had been impeached.
一位老者在前妻告訴他唐納德·特朗普已被彈劾后安詳辭世了。

Teresa Elliott said she had told the white lie to Michael Garland Elliott because "it would bring him comfort" in his final moments.
特麗莎·艾略特表示,她對(duì)邁克爾·加蘭·艾略特說了一個(gè)善意的謊言,因?yàn)樵谒R終之時(shí)“這會(huì)讓他感到安慰”。

She told New York's Daily News newspaper that he frequently voiced his dislike for President Trump.
她告訴紐約每日新聞,艾略特先生經(jīng)常說自己不喜歡特朗普總統(tǒng)。

His ex-wife, who is described as “his best friend”, said the last thing she told him was “Donald Trump has been impeached”.
他的前妻稱自己是“他最好的朋友”,她說她告訴他的最后一件事是“唐納德·特朗普被彈劾了”。

Ms Elliott told the Daily News that she "knew it was his very, very last moments. I knew that would bring him comfort and it did. He then took his final breath.”
艾略特女士告訴每日新聞,她“知道這是他的最后時(shí)刻。我知道這會(huì)讓他感到安慰,而且確實(shí)如此。然后他就去世了?!?/div>

Asked whether she regretted leaving him with a final piece of fake news, she replied: “Oh God no. If I could leave him with a happy piece of news then why wouldn’t I? And maybe in the end it won't turn out to be a lie."
被問及她是否后悔在他臨終之時(shí)向他提供了虛假信息,她回答道:“哦,天哪,不。如果我能告訴他一個(gè)令他高興的消息,那為什么不呢?也許到最后發(fā)現(xiàn)這并不是一個(gè)謊言呢?!?/div>

Mr Trump's critics have said there are already several grounds for his impeachment, particularly in the wake of the ongoing investigation over his team’s alleged collusion with Russia ahead of the 2016 election.
川普的反對(duì)者表示,已經(jīng)有了幾個(gè)彈劾他的理由,特別是在對(duì)其團(tuán)隊(duì)進(jìn)行調(diào)查之后,據(jù)稱在2016年大選之前,他的團(tuán)隊(duì)疑似與俄羅斯勾結(jié)。

According to Public Policy Polling, a self-described Democratic polling firm, 53 per cent of Americans feel that Mr Trump should resign if there is sufficient evidence that his administration that this was the case.
一個(gè)自稱為民主民意調(diào)查公司,公共政策民調(diào)組織表示,53%的美國人認(rèn)為,如果有足夠的證據(jù)證明川普政府與俄羅斯勾結(jié),那么川普就應(yīng)該辭職。

(翻譯:Dlacus)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。