【生活大爆炸】SO3EO6(3) 互相吐槽
來源:滬江聽寫酷
2013-03-21 15:14
小提示: 聽聽宅男們的囧言囧語,填寫對話缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號。注意句子開頭要大寫哦
<注意這里>若頁面過長造成聽寫不便,在聽寫框的右上角點擊“彈出答題紙”即可。
如果喜歡TBBT,歡迎把這段歡樂故事推薦給你的好友哦!~\(≧▽≦)/~
Api/EjhHSRsXmTK+l1lHz2stqkP7KQNt6nkgWy9uVGkIQhdQ0/XM5GeZdgC5yjeANkEqDhAQ586cPkn3x0/ 背景:Raj和Howard輸了風(fēng)箏比賽,在回去的路上,四人嘮叨著不一樣的話題…… -Raj: You’re a sucky friend, you know that? A sucky, sucky friend. -Howard: What was I supposed to do? She gave me that come-___1___ look. -Raj: If she gave you any look at l. It was a ‘you suck’ look. -Howard: I would’ve caught up to her if I hadn’t pulled a hammy. -Raj: Oh, please, you weigh 80 ___2___. You don’t have a hammy. -Leonard: So, Penny doesn’t want me around her friends, I embarrass her. What else could it be? -Sheldon: Well, _____________3____________. Perhaps she’s excluded you from these gatherings because she’s scouting for a new mate and doesn’t want to do it in front of you. -Leonard: Oh, how kind of her. -Sheldon: Agreed. Most primates don’t show that sort of discretion. A female bonobo will copulate with a new male in front of the old one without so much as a how do you do? -Raj: You always do this, you know? You ditch me for a woman you don’t have a shot with. -Howard: I totally had a shot. -Raj: With a woman you were chasing through a park? That’s not a shot, that’s a ___4___. What’s worse, it cost me my prized Patang fighting kite. Sheldon, I don’t suppose there’s any chance you could give me my kite back? -Sheldon: I’m sorry, Raj, but the rules of ________5_________ dictate at the fallen kite go to the victor. And without rules, the competition has no meaning. And without meaning, the following would be an empty gesture. I have your kite. I have your kite.
Api/EjhHSRsXmTK+l1lHz2stqkP7KQNt6nkgWy9uVGkIQhdQ0/XM5GeZdgC5yjeANkEqDhAQ586cPkn3x0/ 背景:Raj和Howard輸了風(fēng)箏比賽,在回去的路上,四人嘮叨著不一樣的話題…… -Raj: You’re a sucky friend, you know that? A sucky, sucky friend. -Howard: What was I supposed to do? She gave me that come-___1___ look. -Raj: If she gave you any look at l. It was a ‘you suck’ look. -Howard: I would’ve caught up to her if I hadn’t pulled a hammy. -Raj: Oh, please, you weigh 80 ___2___. You don’t have a hammy. -Leonard: So, Penny doesn’t want me around her friends, I embarrass her. What else could it be? -Sheldon: Well, _____________3____________. Perhaps she’s excluded you from these gatherings because she’s scouting for a new mate and doesn’t want to do it in front of you. -Leonard: Oh, how kind of her. -Sheldon: Agreed. Most primates don’t show that sort of discretion. A female bonobo will copulate with a new male in front of the old one without so much as a how do you do? -Raj: You always do this, you know? You ditch me for a woman you don’t have a shot with. -Howard: I totally had a shot. -Raj: With a woman you were chasing through a park? That’s not a shot, that’s a ___4___. What’s worse, it cost me my prized Patang fighting kite. Sheldon, I don’t suppose there’s any chance you could give me my kite back? -Sheldon: I’m sorry, Raj, but the rules of ________5_________ dictate at the fallen kite go to the victor. And without rules, the competition has no meaning. And without meaning, the following would be an empty gesture. I have your kite. I have your kite.
hither
pounds
her actions could be out of concern for your feelings
felony
aerial warfare
拉杰:你真是一個讓人不爽的盆友,你知道么?讓人非常非常的不爽。
霍華德:你讓我怎么辦?她那樣挑逗的看著我。
拉杰:如果她看過你,那一定是“你真差勁”的表情。
霍華德:如果不是拉傷了大腿,我差不多已經(jīng)趕上她了。
拉杰:噢,別這樣,你有80磅重。你并沒有拉傷大腿。
倫納德:這樣看來,佩妮不希望我見她朋友,我讓她覺得尷尬。不然還能是什么呢?
謝爾頓:嗯,她這樣做其實是為你著想。也許她不帶你去聚會是因為她不想在你面前跟一個新的對象約會。
倫納德:噢,她可真體貼。
謝爾頓:同意!大部分靈長類動物都不會這么謹(jǐn)慎。一個磁性倭黑猩猩在前任對象面前跟新一任對象交配的時候可不會想他心情怎么樣。
拉杰:你總是做這種事兒,你知道么?拋下我去追一個沒有機會追到的女人。
霍華德:我完全有機會的。
拉杰:在公園里追一個女人,那不是機會,是一種重罪。更糟糕的是,這還賠上了我贏得的帕唐戰(zhàn)斗風(fēng)箏。謝爾頓,你有可能歸還我的風(fēng)箏么?
謝爾頓:我很抱歉,拉杰,空戰(zhàn)的規(guī)則就是戰(zhàn)落的風(fēng)箏歸勝利者所有。沒有規(guī)則,比賽就沒了意義。比賽沒意義,下邊這個動作就沒意思了。我的得到了你的風(fēng)箏,我得到了你的風(fēng)箏~
——譯文來自: 呆呆貓兒