【生活大爆炸】SO3EO4 驅(qū)逐出境
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2013-03-21 15:14
小提示: 聽(tīng)聽(tīng)宅男們的囧言囧語(yǔ),填寫(xiě)對(duì)話(huà)缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)。注意句子開(kāi)頭要大寫(xiě)哦
<注意這里>若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫(xiě)不便,在聽(tīng)寫(xiě)框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。
如果喜歡TBBT,歡迎把這段歡樂(lè)故事推薦給你的好友哦!~\(≧▽≦)/~
Api/PgTyVuD2fK+l1lHz2stqkP7KQNt6nkgWy9uVGkIQhdQ0/XM5GeZN8F5S3fBdkEqDhAQ549d/si3hg/ 背景:Raj遇到麻煩了,居然要被驅(qū)逐處境! -Leonard: So, what’s going on with Raj? -Howard: Well, the good news is, he has no problem with my mother’s tur-brka-fil. -Penny: ______1______, but go on. -Howard: The bad news is, he says he’s getting deported. -Leonard: What do you mean, he’s getting deported? -Sheldon: I believe it means that the U.S. Government is going to ___2___ him from the country. He could then either return to his native India, emigrate to another country that’s willing to accept him, or wander the high seas as a stateless pirate. Personally, I’d choose pirate. -Howard: Penny, would you mind stepping outside so we can speak to him? -Penny: Ugh, fine. But the man really needs to work on his girl issues. -Sheldon: ____________3__________. Even today, I understand that’s an all-male profession. -Howard: Okay, she’s gone. -Raj: Sorry. __________4____________. -Leonard: So, what’s going on? -Raj: Okay, here’s the deal, six months ago, my research testing the predicted composition of trans-Neptunian objects ran into a dead end. -Howard: So? -Raj: So, my visa’s only good as long as I’m employed at the university, and when they find out I’ve got squat, they’re going to cut me off. By the way, when I say squat, I mean diddly-squat. I wish I had squat. -Leonard: So, wait, what have you been doing for the past six months? -Raj: You know, checking e-mail, updating my facebook status, messing up wikipedia entries. Hey, did you know Netflix lets you stream movies on your computer now? -Sheldon: And you’ve continued to take the university’s money under false pretences? Highly unethical for an astrophysicist. Although practically ___5___ for a pirate.
Api/PgTyVuD2fK+l1lHz2stqkP7KQNt6nkgWy9uVGkIQhdQ0/XM5GeZN8F5S3fBdkEqDhAQ549d/si3hg/ 背景:Raj遇到麻煩了,居然要被驅(qū)逐處境! -Leonard: So, what’s going on with Raj? -Howard: Well, the good news is, he has no problem with my mother’s tur-brka-fil. -Penny: ______1______, but go on. -Howard: The bad news is, he says he’s getting deported. -Leonard: What do you mean, he’s getting deported? -Sheldon: I believe it means that the U.S. Government is going to ___2___ him from the country. He could then either return to his native India, emigrate to another country that’s willing to accept him, or wander the high seas as a stateless pirate. Personally, I’d choose pirate. -Howard: Penny, would you mind stepping outside so we can speak to him? -Penny: Ugh, fine. But the man really needs to work on his girl issues. -Sheldon: ____________3__________. Even today, I understand that’s an all-male profession. -Howard: Okay, she’s gone. -Raj: Sorry. __________4____________. -Leonard: So, what’s going on? -Raj: Okay, here’s the deal, six months ago, my research testing the predicted composition of trans-Neptunian objects ran into a dead end. -Howard: So? -Raj: So, my visa’s only good as long as I’m employed at the university, and when they find out I’ve got squat, they’re going to cut me off. By the way, when I say squat, I mean diddly-squat. I wish I had squat. -Leonard: So, wait, what have you been doing for the past six months? -Raj: You know, checking e-mail, updating my facebook status, messing up wikipedia entries. Hey, did you know Netflix lets you stream movies on your computer now? -Sheldon: And you’ve continued to take the university’s money under false pretences? Highly unethical for an astrophysicist. Although practically ___5___ for a pirate.
Hard to believe
expel
Another reason to consider a life of piracy
I lost my cool
mandatory
Raj咋樣了?
好消息是他對(duì)吃火雞大禮包沒(méi)有意見(jiàn).
難以置信 ,接著說(shuō).
壞消息是, 他說(shuō)他要被驅(qū)逐出境了.
什么意思,他被驅(qū)逐出
我認(rèn)為這意思就是美國(guó)政府打算將他驅(qū)逐出這個(gè)國(guó)家,他可以回印度或者移民去那些愿意接收他的國(guó)家或者干脆做個(gè)馳騁于公海之上的海盜。就我個(gè)人而言, 海盜正中我下懷
Penny 你能不能先出去下,讓我們跟他好好談?wù)?
好的。但是他真該好好解決下不能和女性說(shuō)話(huà)的毛病了
在我看來(lái)做海盜的另一原因就是,目前為止, 這還是男人的天下。
好啦 ,她走啦。
對(duì)不起, 我失去了冷靜,
發(fā)生什么事了?
事情是這樣,六個(gè)月前我關(guān)于海王星外天體測(cè)算的課題走進(jìn)了死胡同
然后呢? 、
只有我在大學(xué)工作 ,我的簽證才有效。如果他們發(fā)現(xiàn)我定居了,就會(huì)把我驅(qū)逐。順便提一下。 我說(shuō)是非法定居。我倒真想定居下來(lái)
等等 ,那之后的六個(gè)月你都干嘛了?
收發(fā)郵件、更新Facebook、搞亂維基百科條目。你們知道Netflix(在線(xiàn)電影租賃商)
現(xiàn)在能下電影了不?
你是說(shuō)你在以欺詐手段,繼續(xù)揮霍研究經(jīng)費(fèi)?對(duì)一個(gè)天體物理學(xué)家來(lái)說(shuō)這是很不道德的。不過(guò)海盜可是被逼無(wú)奈的。
——譯文來(lái)自: injiujiang