小提示: 聽(tīng)聽(tīng)宅男們的囧言囧語(yǔ),填寫(xiě)對(duì)話缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)。注意句子開(kāi)頭要大寫(xiě)哦 <注意這里>若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫(xiě)不便,在聽(tīng)寫(xiě)框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。 如果喜歡TBBT,歡迎把這段歡樂(lè)故事推薦給你的好友哦!~\(≧▽≦)/~
Api/R/gTXBsD27K+l1lHz2stqkP7KQNt6nkgWy9uVGkIQhdQ0/XM5GeZ98P4ivVAtkEqDhAQ509ffwk1B8/ 背景:費(fèi)了九牛二虎之力,蟋蟀終于落了網(wǎng),但是關(guān)于其品種的爭(zhēng)論依舊木有完結(jié)…… -Raj: Ugh Toby, what did you do ___1___ to be so disgusting now? -Sheldon: His name isn't Toby. Toby is an absurd name for a cricket. -Raj: What would you name him? -Sheldon: ____________2____________. For example, Jiminy. -Howard: All right, Sheldon, here we go. Kleingast's Field Guide to North American Insects. Hey Toby. Right here. See it? The common field cricket, AKA Gryllus assimilis, which is Latin for "suck it, you lose." -Sheldon: Hang on. Voilà. The snowy tree cricket. AKA Oecanthus fultoni, which is Latin for _________3_________. Of course I'm joking because the Latin for that is nihil exsorbibo. -Howard: That is not Toby, this is Toby. -Sheldon: Raj, what do you think? -Raj: Oh, ______________4______________. -Leonard: _________________5__________________. -Raj: What happened? -Sheldon: Obviously another carnal fiasco with the shiksi goddess. -Howard: Shiksa. Shik-sa. -Sheldon: Forgive me. Yiddish was not spoken in East Texas. And if it was, it wasn't spoken _______6_______. -Howard: Yeah, fine, whatever the point is, you're wrong again. -Sheldon: We haven't established that I'm wrong once. -Howard: All right. Tell you what. Let's go down to the Entomology Department and let Professor Crawley tell us what kind of cricket Toby is. -Sheldon: He's a snowy tree cricket, and his name is Jiminy. -Leonard: I bet I could throw a rock in this room and come up with three better friends.
in a past life An appropriate cricket name I'll suck nothing I really don't care anymore God, I had the most horrible night for long