為幫助大家在2013年12月英語四級六級最后沖刺階段有效復(fù)習(xí),11月25日-11月29日期間,滬江網(wǎng)校四六級名師在部落為大家準(zhǔn)備了考前答疑周(點擊回顧詳情>>),目前本次活動已圓滿結(jié)束,一起來看看老師們關(guān)于四六級閱讀的復(fù)習(xí)指導(dǎo)吧!

Q1:考試的時候翻譯題會給難詞的hints?

A1:會給術(shù)語的hints。比如:茶藝(這是中國文化的一個術(shù)語,會給提示詞。)

Q2:六級翻譯,這個真心不知怎么辦?

A2:能翻多少翻多少,采分點可能是一些關(guān)鍵信息。同時提醒同學(xué)可以去尋求專業(yè)指導(dǎo),跟著老師學(xué)習(xí)!

Q3:我的語法很爛,句子語法無法分辨對錯,想問問翻譯題型的評分標(biāo)準(zhǔn)是什么?

A3:段落翻譯的建議是考前提高可能性比較小,但思路可以更清晰!先認真把中文中間自己能翻對的單詞、短語翻對,然后再往中間加些動詞或修飾語連接起來就行。 翻譯今年大家都可能會不太好,所以同學(xué)到了考場一定別擔(dān)心!考前仍以聽力和閱讀突破為重點!翻譯題型具體評分標(biāo)準(zhǔn)請查看這里>>

Q4:感覺最難的就是新題型中的整段翻譯,現(xiàn)在應(yīng)該如何復(fù)習(xí)才能基本完成?

A4:翻譯主要靠平時。原則:不會翻的,用會翻的詞翻,一定湊成句子;長句變短。

Q5:段落翻譯會不會給相關(guān)的英文單詞給與適當(dāng)提示?

A5:1. 段落翻譯對于一些術(shù)語會有提示,基本是1-2個詞的提示;2. 不會的單詞盡量用你能想到的簡單詞表示出來。因為某些點是采分點,所以一定要都翻譯掉,不留空;3. 翻譯基本還是靠平時。建議同學(xué)把現(xiàn)階段精力放在能突破、能拿分的:聽力和閱讀兩部分。

Q6:老師,能說下翻譯的長度嗎?

A6:翻譯四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。

Q7:四級新增加的段落翻譯里,如果有詞不會翻譯怎么辦???

A7:1. 如果不會翻,就盡量繞過去,但一定要湊出完整的句子。繞過去就是用更簡單一點或意思接近的詞翻。

Q8:對于長難句完全沒有辦法,即使每個詞都認識也翻譯不來,求推薦一本靠譜的語法書或者文章!

A8:同學(xué)是說閱讀長難句,還是翻譯長難句?閱讀的話,不要擔(dān)心,關(guān)鍵找出與答案對應(yīng)的同義替換詞組就好。翻譯的話,建議同學(xué)可以把長句子拆短來翻。沒事的,只要翻對。也比翻錯好。

Q9:如果翻譯題不知道如何下筆,可以做些什么,放棄嗎?

A9:盡量翻!盡量用自己會的詞去翻!一定要湊成句子!一定不要放棄!長句子拆短!短句子找準(zhǔn)主語,主謂賓翻出來,不要用太多從句!

Q:10:翻譯中遇到不會翻的詞怎么辦?

A:10:翻譯:遇到不會翻的詞,用相近的詞代替。還有就是一定要盡可能寫成句子,不要是詞組而已。

Q11:我第二次考翻譯分依然很低,怎樣在這次考試中有所提高?謝謝!

A11:遇到不會翻的詞,用相近的詞代替。還有就是一定要盡可能寫成句子,不要是詞組而已。另外,同學(xué)翻譯過程中,試著多讀幾遍中文。如果有時間的話,網(wǎng)校的新題型課中翻譯部分的思路,大家可以跟專業(yè)老師去學(xué)習(xí)下,相信幫助不小。

Q12:六級的翻譯部分很沒有頭緒,要怎么復(fù)習(xí)?

A12:1. 認真做一些模擬卷,一定是自己動手翻。2. 對照答案,看看自己哪兒翻錯,哪里翻得不好。3. 注意積累一些常用的漢譯英翻譯,最后提醒同學(xué)翻譯基本是靠平時積累。

Q13:翻譯:一般用簡單的語言能說明白翻譯的意思是不是同樣得分呢,還是一定要使用上類似指定單詞之類的?

A13:對,翻譯翻錯了不好。翻簡單得分少,但至少相對不扣分。

Q14:對新題型很茫然,尤其是翻譯,該怎么辦啊?

A14:翻譯注意翻的時候盡量要翻成句子,不要光是單詞。另外,翻譯可以在網(wǎng)上看看常見的一切漢英詞義對照。

英語四級六級翻譯新題型沖刺熱門推薦>>