漢譯英這部分不難,考生只要把握以下三步就可以:

第一步,判斷句與句之間的關(guān)系。漢譯英句子之間一般存在以下五種關(guān)系:

第一種關(guān)系是并列,顯著詞是“和”,對應(yīng)英文是and, or, as well as etc。

第二種關(guān)系是轉(zhuǎn)折,顯著詞是“然而”,對應(yīng)英文是but, yet, however, while etc。

第三種關(guān)系是讓步,顯著詞是“盡管”,對應(yīng)英文是although, though, even though, even if etc。

第四種關(guān)系是因果,顯著詞是“因為”“如此---以至于---”, 對應(yīng)英文because, so---that--- etc。

第五種關(guān)系是目的,顯著詞是“為了”,對應(yīng)英文是in order that---

第二步,以動詞為切入點,名詞輔之。也就是說,判斷完句與句之間關(guān)系,下一步要先翻譯句子中的動詞,然后翻譯名詞。那么一個句子主謂賓也就相對完整了。注意動詞要注意時態(tài),名詞要注意單復(fù)數(shù)。

第三步,補(bǔ)全成分——定、狀、補(bǔ)。

例如:

1.這位藝術(shù)家聚精會神于(自己的)工作以至于沒有聽到來訪者進(jìn)了房間。

(1)由連接詞“以至于” 判斷前后句子之間屬于因果關(guān)系,對應(yīng)的英語為so ---that---

(2)動詞為切入點:“聚精會神”、“聽到某人做某事”、“進(jìn)入”,依次為“be absorbed in sth”、“hear sb do sth”、“enter”;名詞輔之“藝術(shù)家”artist;“工作”work;“來訪者”visitor;“房間”room。

(3)補(bǔ)全成分:定于“自己的”his。

于是連接成句如下所示:

The artist was so absorbed in his work that he didn’t hear the visitor enter the room.

2.他們工作沒有安全感,因為政府并不保護(hù)他們使之免遭失業(yè)

(1)由連接詞“因為” 判斷前后句子之間屬于因果關(guān)系,對應(yīng)的英語為because。

(2) 動詞為切入點:“對——沒有安全感”、“保護(hù)——免遭——”、依次為“do not have/has security in sth”、“protect from sth/doing sth”;名詞輔之“他們”they;“工作”work/job;“失業(yè)”unemployment;“政府”government。

(3)補(bǔ)全成分:無

于是連接成句如下所示:

They do not have security in their job, because the government doesn’t protect them from unemployment.

3.他們確實[實驗中]失敗了四次他們[仍在]努力工作[并最終會]獲得成功。

(1)由連接詞“但”判斷前后句子之間屬于轉(zhuǎn)折關(guān)系,對應(yīng)的英語為but/however/yet。

(2)動詞為切入點:“確實是”、“失敗了”、“努力工作”、“獲得”依次為“it is true that”、“fail”、“work hard”、“achieve”;名詞輔之“他們”they;“四次”four times;“成功”success。

(3)補(bǔ)全成分:狀語“實驗中”in the experiment、“仍在”be doing/still、“并最終會”finally/eventually/in the end。

于是連接成句如下所示:

It is true that they have failed four times in the experiment, but they are working hard and may eventually achieve success./may succeed in the end.