英語(yǔ)四級(jí)翻譯共106.5分,折合成百分制為15分,成績(jī)分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。以下是小編整理的英語(yǔ)四級(jí)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)內(nèi)容,供您參考。

一、英語(yǔ)四級(jí)翻譯怎么評(píng)分

13~15分。譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思,用詞貼切,行文流暢,基本上沒有語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。

10~12分。譯文基本上表達(dá)了原文的意思,文字通順、連貫,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。

7~9分。譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思,用詞欠準(zhǔn)確,語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。

4~6分。譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思,用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。

1~3分。譯文支離破碎,除個(gè)別詞語(yǔ)或句子外,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。

0分。未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。

二、如何做英語(yǔ)四級(jí)翻譯

1、悉評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)

標(biāo)準(zhǔn)很重要,根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)才能找到拿分點(diǎn)。我們中國(guó)學(xué)生學(xué)英語(yǔ),翻譯不會(huì)有太高的要求。做到直譯就能拿基礎(chǔ)分了,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤,能夠表達(dá)出文章的大概意思,再適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用一些句型來(lái)為文章增姿添彩。做到這些,翻譯就可以了。

2、大閱讀面

翻譯中會(huì)涉及很多內(nèi)容,有很多都是可以換種表達(dá)方式的,所以平時(shí)在閱讀上要花點(diǎn)心思,許多報(bào)刊可以關(guān)注下,上面的文章等都可以幫助我們理解英漢的區(qū)別,掌握英語(yǔ)的組詞構(gòu)句。長(zhǎng)此以往,閱讀能力提高了,翻譯也就更得心應(yīng)手。

3、充詞匯量

任何一門語(yǔ)言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長(zhǎng)期積累的成果。所以詞匯作為英語(yǔ)的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因?yàn)楹玫木渥右彩怯梢粋€(gè)個(gè)詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語(yǔ)境下比較容易被記住,不過有些人本來(lái)就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。

4、法基礎(chǔ)

有了詞匯量,怎么能把這些完美地組合起來(lái),這就需要用到語(yǔ)法,語(yǔ)法可以讓句子正確,也更完美,符合英語(yǔ)的要求。另外懂得語(yǔ)法也會(huì)降低出錯(cuò)率,這就需要我們自己仔細(xì)研讀句子,文章去認(rèn)真學(xué)習(xí)其中涉及到的語(yǔ)法知識(shí),重點(diǎn)是翻譯的時(shí)候有意識(shí)地檢查一下。

5、對(duì)性練習(xí)

我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國(guó)的文化經(jīng)濟(jì),所以我們訓(xùn)練時(shí)就要把重心放在這些文章上。有目的,有計(jì)劃地去練習(xí),學(xué)英語(yǔ)比較好的時(shí)間就是早上了,所以要合理運(yùn)用時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。

6、閱讀

翻譯也是短文中的一種特殊形式,其實(shí)他的本源還是短文。所以多做閱讀肯定是沒有錯(cuò)的,這樣可以把詞匯,閱讀,翻譯,作文的能力都放在一起提高,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以增強(qiáng)學(xué)英語(yǔ)的興趣,持之以恒。

特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)

上述是為大家分享的英語(yǔ)四級(jí)翻譯怎么評(píng)分相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)大家有幫助。