2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:濫竽充數(shù)
距離2023年6月英語四級考試越來越近了,大家準備的如何?為了幫助大家更好地備考英語四級,@滬江英語四六級微信公眾號為大家整理了2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:濫竽充數(shù),希望對你有所幫助。
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:濫竽充數(shù)
戰(zhàn)國時,齊王喜歡聽竽,通常是三百人的大合奏。國王給樂師非常優(yōu)厚的待遇,所以-一個叫南郭的人盡管并不擅長吹竽,也設(shè)法混進樂隊。每當樂隊演奏時,南郭就站在隊伍里假裝也在吹。沒有人注意到其實他連一點聲音也沒吹出來,所以南郭也享受到和其他樂師一樣的待遇。齊王死后,他的兒子繼承了王位。他也喜歡聽竽,可是他喜歡聽獨奏,讓樂師一個個吹給他聽,于是南郭不得不逃出宮去。
參考譯文:
Hold a Post without Qualifications
During the Warring States Period, the King of Qi was very fond of listening to Yu, which was usually played in a large ensemble of 300 people. The King treated his musician very well. Therefore a man named Nanguo managed to be a member of the band, even though he was not good at playing the instrument Yu at all. Whenever the band played for the King, Nanguo just stood in the line and pretended to play. Nobody realized he was making no sound at all. As a result, he enjoyed his treatment just as the other musician did.When the king died, his son became the new ruler who also liked the music played on Yu. However, he preferred solos so that he ordered the musicians to play Yu one by one. Therefore, Nanguo had to run out of the palace.
以上就是關(guān)于“2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:濫竽充數(shù)”的全部內(nèi)容啦,預(yù)祝同學(xué)們四級考試順利。