2020年7月英語四級翻譯模擬真題:蘇州園林
根據(jù)官方消息,2020年上半年四級考試時間變?yōu)?月11日和9月19日。各位小伙伴一定要抓緊時間備考哦。翻譯是四級考試一個重要的版塊,常常考察同學(xué)對文化、科技、經(jīng)濟(jì)等詞匯和語法掌握水平。今天小編為大家?guī)硭募壏g練習(xí),希望對你有所幫助~
2020年7月英語四級翻譯模擬真題:蘇州園林
蘇州是中國著名的"園林城市(city of gardens)",在園林?jǐn)?shù)量和藝術(shù)性上都遠(yuǎn)勝于其他城市。蘇州的因林藝術(shù)有1500年的歷史。14世紀(jì)到20世紀(jì)之間的明淸時期是其園林建筑的貨金時期。這座城市里曾經(jīng)有超過200家私人園林。它們中的一些今天仍然保存良好。這些園林的獨(dú)特魅力使它們在1997年被列人世界文化遺產(chǎn)名錄(the list of World Cultural Heritage)。
參考翻譯:
Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.
1.14世紀(jì)到20世紀(jì)之間的明清時期是其因林建筑的黃金時期:“明清時期”可譯為the Ming and Qing Dynasties。
2.它們中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可譯為bepreserved in good condition。
以上就是今天的翻譯練習(xí)內(nèi)容啦,各位小伙伴在備考翻譯的時候一定要多記多看多積累,學(xué)會熟練運(yùn)用不同話題的詞匯及短語。小編祝各位同學(xué)順利通過考試~