中國英語能力等級接軌國際考試
作者:ZOU SHUO
來源:English criteria in China linked to international tests
2019-01-19 09:30
English criteria in China linked to international tests
中國英語能力等級接軌國際考試
?
China's Standard of English Language Ability, or CSE, the country's first evaluation standard for English proficiency, has been linked with the International English Language Testing System and Aptis, marking its official entry into the international examination system.
中國英語能力等級量表,簡稱CSE,是中國首個針對英語水平的評估標(biāo)準(zhǔn),已與國際英語測試系統(tǒng)(即雅思)、普思考試對接,標(biāo)志著其正式進(jìn)入國際考試體系。
?
The National Education Examination Authority under the Ministry of Education is developing an English exam that will apply the CSE standard to college students, said Yu Han, the authority's deputy director.
教育部下屬的國家教育考試中心副主任于涵表示,委員會正在研發(fā)一項英語考試,使CSE標(biāo)準(zhǔn)適用于大學(xué)生。
?
The authority and the British Council released the results on Tuesday.
而中國教育部考試中心和英國文化教育協(xié)會在周二聯(lián)合宣布了結(jié)果。
?
The standard, issued by the ministry and the State Language Commission last year, defines three categories of English language ability-basic, intermediate and advanced - with nine levels altogether.
教育部和國家語言文字工作委員會去年頒布的標(biāo)準(zhǔn)劃分了英語語言能力的三個階段,“初級,中級和高級”,共有九個等級。
?
?
By comparing the CSE with the IELTS, researchers found that a score corresponding to Level 4 in CSE is equivalent to an overall score of 4.5 in IELTS and scores of 5 in listening, 4.5 in reading, 5 in speaking and 4 in writing. A score corresponding to Level 8 in CSE is equivalent to an overall score of 8 under the IELTS standards, and scores of 8.5 in listening, 7.5 in reading, 7 in speaking and 7.5 in writing.
通過比較CSE和雅思,研究人員發(fā)現(xiàn),CSE中4級對應(yīng)的分?jǐn)?shù)相當(dāng)于雅思總分4.5分,其中聽力5分,閱讀4.5分,口語5分,寫作4分。CSE中8級對應(yīng)的分?jǐn)?shù)相當(dāng)于雅思總分8分,其中聽力8.5分,閱讀7.5分,口語7分,寫作7.5分。
?
The linking of IELTS and Aptis to the CSE displays the CSE's value in practical English learning, Yu said at a news conference.
于涵主任在新聞發(fā)布會上表示,雅思、普思考試與CSE對接體現(xiàn)了CSE在實(shí)際英語學(xué)習(xí)中的價值。
?
"It also contributes to the opening-up of China's education, bringing its standards to the world and sharing Chinese wisdom in the field of language education," he said.
他說:“這也有助于中國教育的開放,將其標(biāo)準(zhǔn)傳播至世界,在語言教育領(lǐng)域分享中國智慧?!?/div>
?
In 112 pages, the English proficiency standard lays down detailed requirements for listening, speaking, reading and writing. It also includes practical skills, such as translating, where standards are rare worldwide.
在112頁的英語水平標(biāo)準(zhǔn)中,詳細(xì)規(guī)定了聽,說,讀,寫的要求,其中還包括一些實(shí)用技能,如翻譯,其標(biāo)準(zhǔn)在全球范圍內(nèi)很少見。
?
?
The CSE applies to all levels of English learners from elementary school to university and focuses on students' ability in everyday practical language, broader communication skills and understanding of the culture in English-speaking places.
CSE適用于從小學(xué)到大學(xué)的各級英語學(xué)習(xí)者,重點(diǎn)關(guān)注學(xué)生日常使用語言的能力、更廣泛的溝通技巧以及對說英語國家的文化理解。
?
The standards aim to unify various kinds of English tests in China that have different standards and clarify the educational objectives of English education in China. It can also guide the country's reforms in various English language tests, so they will be more focused on testing students' practical skills in using English, rather than skills in taking tests, Yu said.
該標(biāo)準(zhǔn)旨在統(tǒng)一中國各種不同標(biāo)準(zhǔn)的英語考試,進(jìn)而明確中國英語的教育目標(biāo)。于涵主任說,它還可以指導(dǎo)國家在各種英語語言測試中的改革,所以他們將更專注于測試學(xué)生使用英語的實(shí)際技能,而不是應(yīng)對考試的技巧。
?
Barry O'Sullivan, head of assessment research at the British Council, said: "Both IELTS and Aptis are communication-based tests, as they focus on all four language skills-listening, speaking, reading and writing - and assess test-takers' actual ability to use the English language, which lays a solid foundation for linking the two tests to the CSE."
英國文化教育協(xié)會測評研發(fā)中心主任Barry O'Sullivan表示:“雅思和普思考試都是基于溝通的測試,因為他們注重所有語言技能,即聽力,口語,閱讀和寫作,并評估考生實(shí)際使用英語的能力,這為兩項考試與CSE對接奠定了堅實(shí)的基礎(chǔ)?!?/div>?
?
The linking results will be of particular value to policymakers at educational institutions by helping them meet curriculum goals.
對接的結(jié)果將通過幫助教育機(jī)構(gòu)的政策制定者實(shí)現(xiàn)課程目標(biāo),對其產(chǎn)生很大的幫助。
?
They will also encourage the improvement of teaching methods, learning materials and teaching practices in classrooms, he said, adding that the results will also allow test-takers to have a deeper understanding of their English proficiency by referring to the descriptions of language ability in the CSE that are mapped to their IELTS or Aptis test scores.
他還表示,他們還鼓勵改善課堂教學(xué)方法、學(xué)習(xí)材料和教學(xué)實(shí)踐。對接后,這也將使考生通過參考和雅思、普斯考試對接的CSE標(biāo)準(zhǔn)中語言能力的描述,更深入地了解自己的英語水平。
?
The national examination authority is also working on linking the standards with the Test of English as a Foreign Language, or TOEFL.
下一步,教育部考試中心還將會把標(biāo)準(zhǔn)與托福考試對接。
(翻譯:MS小冰晶)
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
四級答案推薦
-
教育部研究用中國英語能力等級考試(NETS)取代四六級 2020-07-22最近總有四六級即將改革的新聞出現(xiàn),2019年12月11日,2019托福年會在京舉行。教育部研究用中國英語能力等級考試(NETS)取代四六級,四六級改革將成為必然,各位要多加努力啊~
- 中國英語能力等級考試(NETS)會取代大學(xué)英語四六級嗎? 2020-07-22
- 教育部研究用中國英語能力等級考試(NETS)取代四六級 2020-07-09
- 中國英語能力等級接軌國際考試 2019-01-19