【預(yù)測六】

在中國的南方和北方,飲食差異很大,也就是說,北方廚師(chef)所烹飪的菜肴口味更重,而在南方的食譜(recipe)中,菜肴的味道相對清淡。有時我們說南方菜肴的美味在于它的甜度和新鮮。在中國的一些省份,如寧夏、河北、四川、陜西和云南,餐食多為辣味,這是由于濕冷的天氣和高海拔(high altitude)所導(dǎo)致的。人們認(rèn)為出汗是預(yù)防濕冷氣候?qū)е碌募膊〉囊粋€好方法。

參考譯文

??? There is a big difference about the diets between Northern and Southern China.that is.the dishes made by Northern chefs are in heavier taste and those are comparably light in Southern chefs’recipes.Sometimes.we say it is tasty as sweet and fresh in Southern dishes.In some provinces of China like Ningxia, Hebei,Sichuan,Shaanxi and Yunnan,the diets are made hot and spicy because of the humid cold weather and high altitude.People believe that to sweat is a good method for preventing diseases caused by humidity and cold.

難點注釋

1.第一句中,“飲食差異很大”可譯為there is a big difference about the? diets;“也就是說”可譯為that is;“口味更重”可譯為in heavier taste;“相對清淡”可譯為comparably light。

2.第二句中,“美味在于它的甜度和新鮮”可譯為it is tasty as sweet and? fresh。

3.第三句中,“餐食多為辣味”可譯為the diets are made hot and spicy。

4.第四句中,“預(yù)防濕冷氣候?qū)е碌募膊〉囊粋€好方法”可譯為a good? method for preventing diseases caused by humidity and cold。