英語(yǔ)四級(jí)翻譯??颊谓?jīng)濟(jì)、歷史文化等話(huà)題,大家在考前要熟悉不同話(huà)題的翻譯詞匯。今天為大家準(zhǔn)備了2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):門(mén)神,一起來(lái)練習(xí)下吧!

2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):門(mén)神

中國(guó)人春節(jié)張貼門(mén)神(doorgods)像是一項(xiàng)重要的風(fēng)俗。門(mén)神像就是張貼在屋內(nèi)屋外門(mén)上的神靈的畫(huà)像。人們希望它們能驅(qū)鬼、保護(hù)家人、帶來(lái)平安和吉祥。胖娃娃的圖畫(huà)通常被認(rèn)為是屋內(nèi)的門(mén)神,意味著好運(yùn)、長(zhǎng)壽和人丁興旺。大門(mén)的門(mén)神有幾種不同的形式,最早的門(mén)神是神荼(Shen Shu)和郁壘。如今,最常見(jiàn)的門(mén)神是元朝時(shí)期流行起來(lái)的秦叔寶和尉遲恭(YuchiGong)。秦叔寶皮膚煞白,常常佩劍;而尉遲恭皮膚黝黑,常常佩棍。他們總是成對(duì)地出現(xiàn)。

參考譯文

Putting up the pictures of door gods is an important custom among the Chinese during the spring festival. The pictures of door gods are images of deities posted on the door outside and inside the house. They are expected to keep ghosts away, protect the family and bring peace and good fortune. The image of a chubby baby is usually considered as an inside-room door god, symbolizing good luck, longevity, and fertility. The main door gods come in several different forms. The earliest door gods were Shen Shu and Yu Lei. Nowadays, the most common door gods are Qin Shubao and Yuchi Gong, who became popular during the Yuan Dynasty. Qin has pale skin and usually carries swords; Yuchi has dark skin and usually carries batons. They always come in pairs.