“素質(zhì)”是我們口語(yǔ)中經(jīng)常用到的一個(gè)詞,你會(huì)時(shí)不時(shí)聽(tīng)到某個(gè)老師夸某個(gè)學(xué)生“綜合素質(zhì)全面”;某個(gè)教練贊揚(yáng)某個(gè)運(yùn)動(dòng)員“身體素質(zhì)棒”;某個(gè)招聘者評(píng)價(jià)某個(gè)應(yīng)聘者“心理素質(zhì)不過(guò)硬”;亦或某個(gè)大媽批評(píng)某 個(gè)隨便插隊(duì)的小伙子“沒(méi)素質(zhì)”……即便是從上世紀(jì)八十年代中期一直提到現(xiàn)在的“素質(zhì)教育”也沒(méi)能把素質(zhì)解釋清楚。它實(shí)在是一個(gè)概念過(guò)于模糊的字眼。

《辭?!?對(duì)“素質(zhì)”有三個(gè)定義:

1、人或事物某方面的本來(lái)特點(diǎn)和原有 基礎(chǔ);

2、修養(yǎng),如政治和文化素質(zhì);

3、先天生理?xiàng)l件。

而實(shí)際 上,各種英文詞典對(duì)“quality”的解釋都涵蓋了這三個(gè)中文定義, 所以,用quality表示“素質(zhì)”也是一個(gè)完全合理的選擇。當(dāng)然, 并非所有的“素質(zhì)”都能用它表示,這還要看具體的情境了。

那么,作為有素質(zhì)的人應(yīng)當(dāng)具備那些品質(zhì)呢:

diligent/勤奮
upright/正直
honest/誠(chéng)實(shí)
selfless/無(wú)私
moral/道德

翻譯是門(mén)學(xué)問(wèn),翻譯是件麻煩事兒,但同時(shí)翻譯也很意思~
↓掃下方二維碼,學(xué)習(xí)翻譯技巧,了解翻譯故事

言歸正傳,"素質(zhì)”用英文還可以這么說(shuō):

He wanted talents of high caliber, with advanced computer skills.
他希望招聘具備高級(jí)計(jì)算機(jī)技能的高素質(zhì)人才。

The foul-mouthed man really shows his poor upbringing.
那個(gè)說(shuō)臟話的男人可真沒(méi)有素質(zhì)(指修養(yǎng))。

Those queue-jumpers are quite ill-mannered.
那些插隊(duì)的人真沒(méi)素質(zhì)。