As one of the youngest and most successful entrepreneurs in the world, any career advice from Mark Zuckerberg should probably taken fairly serious, or at the very least written down.
作為世界上最年輕成功的企業(yè)家,馬克·扎克伯格的任何職業(yè)建議都應(yīng)該被認(rèn)真的對(duì)待,至少要記下來(lái)。

易詞解詞(BY 袁新民)
Zuckerberg(Zucker來(lái)自德語(yǔ),就是英語(yǔ)的sugar,二者同源, Zucker是制作或銷售、糖、糖果的人,有iceberg,berg ‘mountain, hill’,結(jié)合在一起就是“糖山”)?
扎克伯格

Speaking at the Mobile World Congress this week - the world's biggest wireless phone fair in Barcelona - the 30-year-old Facebook founder was asked the main thing he looks for in a potential employee.
這位30歲的臉書網(wǎng)創(chuàng)始人本周在移動(dòng)手機(jī)世界大會(huì)上進(jìn)行演講,該會(huì)議是全球最大的無(wú)線電話展覽會(huì),在巴塞羅那舉行。他在會(huì)上被問(wèn)到他對(duì)應(yīng)聘者身上什么是最看重的。

And his answer was as simple as it was significant. "I will only hire someone to work directly for me if I would work for that person," Zuckerberg told the gathering at a town hall meeting. "It's a pretty good test."
他的答案很簡(jiǎn)單,但是很有分量?!拔抑粫?huì)錄取直接為我工作的人,如果我要為那個(gè)人工作的話,”扎克伯格在一個(gè)大會(huì)上告訴觀眾?!斑@是很好的測(cè)試?!?/div>

Earlier this week, Zuckerberg was forced to fend off complaints that his hugely popular social network was getting a free ride out of telecom operators who host its service on smartphones. He was confronted with tensions between Internet giants such as Facebook and Google and telecom firms present at the Congress.
這個(gè)星期早些時(shí)候,扎克伯格被迫抵擋很多抱怨:他很流行的社交網(wǎng)站在搭電信運(yùn)營(yíng)商的便車,這些電信運(yùn)營(yíng)商在智能手機(jī)上承載著他社交網(wǎng)站的很多服務(wù)。會(huì)上,他遇到了網(wǎng)絡(luò)巨頭們的針?shù)h相對(duì),例如臉書,谷歌,電信公司之間。

易詞解詞(BY 袁新民)
tension(tens拉,-ion名詞后綴;拉到一起→拉緊→)?
n. 1. 緊張,緊張狀態(tài);2. 拉緊,繃緊;3. 張力,拉力?

Executives have complained that some Internet services' smartphone applications generate revenue while it is the telephone companies that are forced to invest in the networks that host them.
各公司的首席執(zhí)行官們抱怨說(shuō),有些擁有網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的智能手機(jī)應(yīng)用會(huì)產(chǎn)生收益,而同時(shí)電信公司們被迫投資承載這些應(yīng)用的網(wǎng)絡(luò)。

Zuckerberg later defended himself in an appearance at the congress alongside the heads of several telecom companies with which he is working to launch smartphone Internet access in developing countries in Latin America, Africa and Asia.
之后,扎克伯格在大會(huì)上為自己進(jìn)行了辯護(hù)。會(huì)上還有電信公司的首腦們。扎克伯格正在和他們一起開(kāi)發(fā)例如拉丁美洲,非洲和亞洲發(fā)展中國(guó)家的智能手機(jī)網(wǎng)絡(luò)。

"We have these services that people love and that are drivers of data usage and we want to work this out so that way it's a profitable model for our partners," Zuckerberg said.
“我們有著人們喜愛(ài)的服務(wù),而這是數(shù)據(jù)運(yùn)用的啟動(dòng)者。我們想解決這方面的問(wèn)題,而這樣對(duì)我們的伙伴就能形成盈利,”扎克伯格說(shuō)。