口譯實(shí)踐:英國(guó)外交大臣威廉•黑格圣誕和新年祝辭(視頻)
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:口譯網(wǎng)
2012-12-26 15:30
Foreign Secretary William Hague’s Christmas and New Year message
December 20, 2012
December 20, 2012
英國(guó)外交大臣威廉·黑格圣誕和新年祝辭
2012年12月20日
2012年12月20日
2012 has been a remarkable year. Britain and the Commonwealth have celebrated the Diamond Jubilee of Her Majesty The Queen who today visited the Foreign and Commonwealth Office, her last engagement of this jubilee year.
2012年是不平凡的一年。英國(guó)和英聯(lián)邦慶祝女皇陛下的鉆禧盛事,今天陛下參觀了英國(guó)外交及聯(lián)邦事務(wù)部,這也是她鉆禧年中的最后一項(xiàng)活動(dòng)。
The UK also welcomed the world during the Olympic and Paralympic Games, the legacy of which will live on for years to come.
英國(guó)也在奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)之際歡迎來(lái)自世界各地的人們,這是留給我們難以忘懷的寶貴遺產(chǎn)。
This year has been a celebration of Britain’s diversity, innovation and creativity. 2013 presents us with many challenges but we’ll continue to work towards making the world safer, fairer, and more prosperous.
今年英國(guó)向世人展示了多樣性,創(chuàng)新性和創(chuàng)造性的慶?;顒?dòng)。雖然2013年向我們提出了許多挑戰(zhàn),但我們將繼續(xù)努力,使世界更安全,更公平,更繁榮。
I’m looking forward to our presidency of the G8 and the ambitious agenda the Prime Minister has set for us and our partners.
我對(duì)今年英國(guó)擔(dān)任八國(guó)峰會(huì)主席國(guó)充滿期待,首相已經(jīng)為我們和我們的合作伙伴安排了雄心勃勃的議程。
And at this time of year we remember especially all those who will be spending this festive season in places of conflict. The suffering of the Syrian people and the prolonged misery that they have faced has saddened us all. The UK will continue to search for a peaceful solution. I’d like to thank all those who’ve worked so hard to protect others around the world including our servicemen and women.
而在每年的這個(gè)時(shí)候,我們不會(huì)忘記所有那些將在沖突地區(qū)度過(guò)這個(gè)節(jié)日的人們。敘利亞人民承受的痛苦和長(zhǎng)期的苦難令我們所有人感同身受。英國(guó)將繼續(xù)尋求以和平方式解決這一問(wèn)題。我要感謝世界各地所有不懈努力保護(hù)他人的人們,包括我們的軍人士兵。
I wish you and your families wherever you are in the world a Merry Christmas and a peaceful and Happy New Year.
我祝你和你的家人,無(wú)論在世界任何地方,圣誕快樂(lè),新年和美!