莫在太歲頭上動土
Let sleeping dogs lie.

畢恭畢敬
cap in hand:He always treats his boss cap in hand.

得意忘形
to leap out of one's skin

捷足先登
The early bird catches the worm.

欲速則不達(dá)
Haste makes waste./More haste, less speed.

欲加之罪,何患無辭
Give a dog a bad/an ill name and hang him.

混水摸魚
to fish in troubled waters

貪小失大
penny-wise and poundfoolish

習(xí)慣成自然
once a use forever a custom

掛羊頭賣狗肉
cry up wine and sell vinegar ?

小Car筆記:
troubled waters:混亂狀態(tài),波濤洶涌的水
poundfoolish:省小錢吃大虧的,因小失大的
cry up:夸獎(稱頌)

中國成語英譯系列>>