翻譯考試的備考經(jīng)驗(yàn)分享
關(guān)于英語(yǔ)的翻譯技巧,你掌握了哪些呢?從小到大的英語(yǔ)考試中,翻譯題型已經(jīng)見(jiàn)過(guò)不少了。但是英語(yǔ)翻譯考試可不簡(jiǎn)單,如果你正在備考,埋頭于復(fù)習(xí)中,那么下面這些考試經(jīng)驗(yàn)希望能給你帶去一些幫助。和滬江小編一起來(lái)了解一下吧。
在翻譯資格考試備考過(guò)程中,總有人有這樣一種誤區(qū): 題海戰(zhàn)術(shù)。試想,你單詞都不認(rèn)識(shí),不論你做多少套題,你的詞匯量還是沒(méi)有提高。我個(gè)人是堅(jiān)持每天背單詞,所以詞匯量相對(duì)較大。在備考時(shí),我沒(méi)有采用題海戰(zhàn)術(shù),當(dāng)然適當(dāng)?shù)木毠P也是必要的,可以幫助你熟悉題型,這樣可以做到有的放矢。比如,同義詞替換,當(dāng)我們背單詞時(shí),盡量英英背單詞,用同義詞或近義詞來(lái)記單詞,這樣也可以擴(kuò)大詞匯量,建立詞匯之間的聯(lián)系。至于語(yǔ)法糾錯(cuò)題,如果語(yǔ)法不太好的同學(xué),建議平時(shí)沒(méi)事,就多看看語(yǔ)法書(shū)??傊?,詞匯的積累靠的不是考前臨時(shí)抱佛腳,而是日積月累的堅(jiān)持。
CATTI考試需大量單詞儲(chǔ)備,我在考研期間就將我不會(huì)的重點(diǎn)單詞整整記了一個(gè)小本子,每天復(fù)習(xí);也可以用一些諸如百詞斬、可可英語(yǔ)等APP背GRE、或者專(zhuān)八詞匯等都可以)加上考前做幾套真題熟悉題型和時(shí)間分配,有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的人這一科只要準(zhǔn)備了應(yīng)該不會(huì)有什么大問(wèn)題。而二筆實(shí)務(wù)的備考卻是大頭,很多人妄圖糊弄過(guò)去,裸考或者三天打魚(yú)兩天曬網(wǎng)地碰運(yùn)氣考,大部分裸考的停留在20、30分左右,即便復(fù)習(xí)了考了2/3次乃至更多次的大部分人也是卡在40、50多分的坎上過(guò)不去。所以,要有打硬戰(zhàn)的準(zhǔn)備,不是說(shuō)一定要多長(zhǎng)時(shí)間備考、而是要把基本功打?qū)嵉幕A(chǔ)上進(jìn)行大量練習(xí),至少做一些翻譯兼職、練習(xí)或者項(xiàng)目3個(gè)月左右的。這過(guò)與不過(guò)之間是有極大的練習(xí)量的差距的。
翻譯資格考試綜合部分詞匯要多加注意!!!(多記、多記、多記!重要的事情說(shuō)三遍)考前,我基本看完了一遍,有些單元看了兩遍。記好了詞匯,你會(huì)發(fā)現(xiàn)考試時(shí)如魚(yú)得水。關(guān)于語(yǔ)法題+改錯(cuò)題,大體就是語(yǔ)法內(nèi)容和詞匯辨析加近義詞,有些在記詞匯時(shí)可以順便就積累了。語(yǔ)法部分,建議大家先打好語(yǔ)法基礎(chǔ),這不光涉及到綜合,也會(huì)關(guān)系到實(shí)務(wù)漢譯英,比如句子的選擇等,從句不能出錯(cuò)。因?yàn)樽罨A(chǔ)的句子錯(cuò)了,一個(gè)至少5分,我們真的錯(cuò)不起。所以,好好看看語(yǔ)法理論,張道真和張滿(mǎn)勝的語(yǔ)法書(shū)都可以,再輔以大量的練習(xí),慢慢就好了。關(guān)于近義詞,平常記單詞的時(shí)候,注意一下英英釋義,學(xué)會(huì)用英語(yǔ)的思維去理解一個(gè)詞,比如,你記單詞delay,你可以用put off,等來(lái)記憶,用你知道的詞去記憶生詞,事半功倍!
關(guān)于翻譯資格考試CATTI綜合的真題,網(wǎng)上找了點(diǎn)資料,大體看了看題型。做了一套,完全可以在規(guī)定時(shí)間內(nèi)做完的,所以,只要你的水平不是看一個(gè)句子需要分析10分鐘才能理解明白的那種,用點(diǎn)心,把握好時(shí)間,綜合你是可以hold住的!還需要提醒大家的一點(diǎn)就是,注意時(shí)間,因?yàn)槟悴皇亲鐾昃涂梢粤?,你還需要涂答題卡,這個(gè)時(shí)間也一定要留出來(lái)至少12-15分鐘。避免因時(shí)間緊而涂錯(cuò)行!