英語(yǔ)口譯人員必背的經(jīng)典句型
英語(yǔ)翻譯人員并不對(duì)所有的內(nèi)容都能游刃有余,所以我們要盡量多去積累知識(shí)。比如一些經(jīng)典的句子翻譯,這就需要我們花時(shí)間去記憶。如果你即將參與英語(yǔ)口譯考試,那么這就更應(yīng)該準(zhǔn)備好了。下面這些幣貝的經(jīng)典翻譯句型,希望能對(duì)大家有所幫助。
1
選擇類(lèi)經(jīng)典句
leave somebody the choice of ... or ...
要么…,要么…
Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
敵人冷酷無(wú)情/鐵石心腸,我們要么頑強(qiáng)抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.
年過(guò)三十,要么成婚,要么單身。
2
使動(dòng)類(lèi)經(jīng)典句
be the instrument of sth
引來(lái)某事物的人或事
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.
能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。
3
回憶類(lèi)經(jīng)典句
it was the memory / memories of
追溯到…
Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.
日韓兩國(guó)發(fā)展的轉(zhuǎn)折點(diǎn)或許可以追溯到1964年?yáng)|京奧運(yùn)會(huì)及1988年漢城奧運(yùn)會(huì)。
It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground".
“零地帶”這個(gè)術(shù)語(yǔ)的形成可以追溯到1945年廣島和長(zhǎng)崎遭受原子彈攻擊。
4
假設(shè)類(lèi)經(jīng)典句
on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that
基于一個(gè)前提…
The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.
中國(guó)政府宣布實(shí)行和平統(tǒng)一的方針時(shí),基于一個(gè)前提,即當(dāng)時(shí)的臺(tái)灣當(dāng)局堅(jiān)持世界上只有一個(gè)中國(guó),臺(tái)灣是中國(guó)的一部分。
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
對(duì)投資者的建議是以利率會(huì)繼續(xù)下跌為根據(jù)的。
5
意愿類(lèi)經(jīng)典句
be bound to
必定…;一定…
The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest of the world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.
西部大開(kāi)發(fā)一定能成為溝通世界各國(guó)和中國(guó)的一座橋梁,促進(jìn)中國(guó)和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。
Just wars are bound to triumph over wars of aggression.
正義戰(zhàn)爭(zhēng)必然要戰(zhàn)勝侵略戰(zhàn)爭(zhēng)。
6
描述類(lèi)經(jīng)典句
a matter of sth/doing sth
與…有關(guān)的情況或問(wèn)題
Considering the following statements, made by the same man eight years apart. "Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills."
請(qǐng)思考一下同一個(gè)人現(xiàn)在及八年前說(shuō)的話(huà)。“說(shuō)到底,‘貧窮’與其說(shuō)是生活在貧窮的國(guó)家里,還不如說(shuō)是技藝不精?!?/p>
Dealing with these problems is all a matter of experience.
處理這些問(wèn)題全憑經(jīng)驗(yàn)。
7
比較類(lèi)經(jīng)典句
This is the similar case with/when
這恰如;正如;也會(huì)
This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.
這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂(lè)曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱(chēng)贊。
Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.
除此以外,老百姓的服務(wù)性消費(fèi),如教育,信息,旅游等消費(fèi)也會(huì)大量增長(zhǎng)。
8
舉例類(lèi)經(jīng)典句
be exemplified by
這一點(diǎn)也證明了…;這點(diǎn)反映在以下事實(shí):…
This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.
美國(guó)人想把兒童和成人的世界分隔開(kāi)來(lái),比如:如果父母在事故中喪生,人們總是設(shè)法晚點(diǎn)將消息告訴他們的子女。
The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.
體力勞動(dòng)者在任何場(chǎng)合通常都相當(dāng)自在。收入檔次不同的人上同一所學(xué)校,這個(gè)事實(shí)多少說(shuō)明了這一點(diǎn)。
9
判斷類(lèi)經(jīng)典句
constitute…
(不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.
歷史雄辯地說(shuō)明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動(dòng)分工是最為合理和實(shí)用的國(guó)際關(guān)系。
My decision does not constitute a precedent.
我的決定不應(yīng)成為先例。
The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.
這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。
10
發(fā)生類(lèi)經(jīng)典句
witness...
見(jiàn)證…
a time or event witnesses sth / somebody in a particular situation or doing a particular thing.
The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.
經(jīng)過(guò)二十多年的快速發(fā)展,中國(guó)西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ)。
I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.
下一輪會(huì)談將實(shí)現(xiàn)中東地區(qū)永久?;穑瑢?duì)此我很樂(lè)觀(guān)態(tài)度并充滿(mǎn)希望。
英語(yǔ)翻譯考試并不是那么容易就能通過(guò)的,所以我們要在考前打起精神,做好準(zhǔn)備。時(shí)間不等人,浪費(fèi)一分鐘別人就多準(zhǔn)備一分鐘,你的勝算就小一分。如果你想要更加系統(tǒng)的進(jìn)行英語(yǔ)復(fù)習(xí),不妨來(lái)滬江網(wǎng)校,這里的課程已經(jīng)開(kāi)始啦!