口譯員必背的經(jīng)典句型
看了那么多電視上的口譯大神們,大家是不是也是非常敬佩他們呢?如果你也想成為口譯員,你所要付出的艱辛與努力就要有充分的準備了。所有業(yè)務過硬的人們都是經(jīng)過刻苦與艱難,當然下面這些口譯必備的經(jīng)典句型,大家也要掌握哦!
1
選擇類經(jīng)典句
leave somebody the choice of ... or ...
要么…,要么…
Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要么頑強抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.
年過三十,要么成婚,要么單身。
2
使動類經(jīng)典句
be the instrument of sth
引來某事物的人或事
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.
能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。
3
回憶類經(jīng)典句
it was the memory / memories of
追溯到…
Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.
日韓兩國發(fā)展的轉折點或許可以追溯到1964年東京奧運會及1988年漢城奧運會。
It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground".
“零地帶”這個術語的形成可以追溯到1945年廣島和長崎遭受原子彈攻擊。
4
假設類經(jīng)典句
on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that
基于一個前提…
The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.
中國政府宣布實行和平統(tǒng)一的方針時,基于一個前提,即當時的臺灣當局堅持世界上只有一個中國,臺灣是中國的一部分。
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
對投資者的建議是以利率會繼續(xù)下跌為根據(jù)的。
5
意愿類經(jīng)典句
be bound to
必定…;一定…
The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest of the world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.
西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和中國的一座橋梁,促進中國和世界經(jīng)濟共同發(fā)展,共同繁榮。
Just wars are bound to triumph over wars of aggression.
正義戰(zhàn)爭必然要戰(zhàn)勝侵略戰(zhàn)爭。
6
描述類經(jīng)典句
a matter of sth/doing sth
與…有關的情況或問題
Considering the following statements, made by the same man eight years apart. "Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills."
請思考一下同一個人現(xiàn)在及八年前說的話?!罢f到底,‘貧窮’與其說是生活在貧窮的國家里,還不如說是技藝不精。”
Dealing with these problems is all a matter of experience.
處理這些問題全憑經(jīng)驗。
7
比較類經(jīng)典句
This is the similar case with/when
這恰如;正如;也會
This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.
這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。
Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.
除此以外,老百姓的服務性消費,如教育,信息,旅游等消費也會大量增長。
8
舉例類經(jīng)典句
be exemplified by
這一點也證明了…;這點反映在以下事實:…
This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.
美國人想把兒童和成人的世界分隔開來,比如:如果父母在事故中喪生,人們總是設法晚點將消息告訴他們的子女。
The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.
體力勞動者在任何場合通常都相當自在。收入檔次不同的人上同一所學校,這個事實多少說明了這一點。
9
判斷類經(jīng)典句
constitute…
(不用于進行式)是;認為
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.
歷史雄辯地說明,中美之間建立在平等互利基礎上的勞動分工是最為合理和實用的國際關系。
My decision does not constitute a precedent.
我的決定不應成為先例。
The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.
這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。
10
發(fā)生類經(jīng)典句
witness...
見證…
a time or event witnesses sth / somebody in a particular situation or doing a particular thing.
The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.
經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質技術基礎。
I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.
下一輪會談將實現(xiàn)中東地區(qū)永久?;?,對此我很樂觀態(tài)度并充滿希望。
英語口譯不是那么容易的,即使你是英語專業(yè)的,也不敢自信的說自己的口譯有多么厲害。如果你想要通過英語的各種翻譯考試,又苦于不知道該怎么學習的話,歡迎來滬江網(wǎng)校,這里有針對各種翻譯考試的課程,專門為了想要通過考試的你們而設立。