原來追星的英語不是run after a star!
中文里的“追星”在英語里難道是“run after”嗎?當(dāng)然不是咯。
run after的主要意思有兩個,第一是“追趕”,有句諺語就是:
第二個意思是“追求”,比如:
1、“追星”的英語怎么說?
“追星”指的是粉絲對明星的崇拜行為。所以,我們可以用表示“崇拜“的英語來翻譯”追星“。
①adore a star
adore是個及物動詞,意思是“愛慕;崇拜;很喜歡”,看一下常用搭配:
adore a famous scientist 崇拜一位著名的科學(xué)家
adore blindly 盲目崇拜
adore faithfully 虔誠地崇拜
adore passionately 熱情地崇拜
adore simply 就是崇拜
adore...as 把…當(dāng)作…崇拜
adore...for 因…崇拜…
adore...with true devotion 虔誠地崇拜
②idolize a star
idolize來源于偶像idol,意思是“把 ... 當(dāng)偶像崇拜; 極度愛慕”。
③worship a star
worship也是及物動詞,表示“崇拜;愛慕”。
常見搭配有:
worship the ground 拜倒在…的腳下
worship a movie star 崇拜影星
worship blindly 盲目地崇拜
worship passionately 熱情地崇拜
worship as 把…崇拜為…
④dote on 溺愛,寵愛;過分喜愛
2、各種粉絲類型用英語怎么說?
迷妹 fangirl/fanboy
腦殘粉 die-hard/groupie/zealot/fanatic
私生飯 barbaric fans?
微博粉絲 Weibo follower
黑粉 anti-fans
粉圈 fandom
3、本命和墻頭是什么?
通常本命指的是第一個喜歡上的角色或明星(the first character or star you like),這屬于ACGN用語。
ACGN的意思是:動畫(Anime)、漫畫(Comic)、游戲(Game)和小說(Novel)。
墻頭就是:除了固定(permanent,long-term)喜歡的偶像(idol)之外,暫時性(temporary)喜歡的藝人。
可愛的豆瓣網(wǎng)友是這么總結(jié)的:
本命不喜歡跟別人提起,但是花錢花的最多,一切優(yōu)先。沒底線,超額也覺得幸福。
墻頭逢人就安利,大多數(shù)白嫖,真心喜歡就隨便花花,有底線,超額會心疼。
果然很有才了。你的本命和墻頭又是誰呢?