成語翻譯:出神入化&出水芙蓉
出神入化
拼音:
chū shén rù huà
解釋:
神、化:指神妙的境域。極其高超的境界。形容文學(xué)藝術(shù)達(dá)到極高的成就。
出處:
元·王實甫《西廂記》第二本第二折:“我不曾出聲,他連忙答應(yīng)。金圣嘆:‘真正出神入化之筆’?!?/p>
典故:
張君瑞與崔鶯鶯一見鐘情,互相愛慕,強(qiáng)人孫飛虎來圍攻普救寺?lián)岤L鶯為妻。崔夫人答應(yīng)將鶯鶯許給退賊有功之人。張君瑞請故人杜確解了普救寺之圍。崔夫人備酒致謝,叫紅娘請張君瑞。(金圣嘆評論王實甫描寫張君瑞的心情是出神入化之筆)
翻譯:
1. reach the acme of perfection
acme:最高點,頂點,極點;極盛時期
2. superb adj. 極好的,杰出的
值得注意的一點是,這個詞的重音在第二個音節(jié),音標(biāo)為[su:?p?:b]
出水芙蓉
拼音:
chū shuǐ fú róng
解釋:
芙蓉:荷花。剛開放的荷花。比喻天然艷麗的女子。
出處:
南朝·梁·鐘嶸《詩品》卷中:“謝詩如芙蓉出水,顏如錯彩鏤金?!?/p>
翻譯:
1. 直譯
a lotus flower that just rose from under (the) water
lotus:荷花
2. 意譯
出水芙蓉指剛長出水面的荷花,用于比喻美貌的女子。表示女性貌美的說法有形容詞:
pretty/ beautiful/ gorgeous/ ravishing
要想突出荷花的“淡雅樸素”,可以加上一個修飾語plain,用plain beauty來形容出水芙蓉一般的女子
聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。