公共服務(wù)
Public Service

扶貧攻堅
Poverty Relief

提高教育質(zhì)量
enhence the quality of education

推動義務(wù)教育均衡發(fā)展
promote a balanced development of compulsory education

普及高中階段教育
make senior secondary education basically universal

人們文明素質(zhì)和社會文明程度有待提高
There is room for improvement in the propriety of our people and the general level of civility in society.

增強憂患意識
We will strengthen our awareness of latent difficulties.

增強動力
bolster the engines for growth

化解矛盾、補齊短板
solve those issues that are most pressing, and shore up areas of weakness

綜合判斷,我國發(fā)展仍處于可以大有作為的重要戰(zhàn)略機遇期
Taking everything into account, we conclude that China remains in an important period of strategic opportunity for significant development.

集中力量把自己的事情辦好,不斷開拓發(fā)展新境界
focus our strength on running our own affairs well, and constantly open up new horizons for development

堅持全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨的戰(zhàn)略布局
implement the comprehensive strategy of finishing building a moderately prosperous society in all respects, deepening reform, advancing the law-based governance of China, and strengthening Party self-conduct

以提高發(fā)展質(zhì)量和效益為中心
focusing on improving the quality and benefits of that development

保持戰(zhàn)略定力
maintain strategic focus

堅持穩(wěn)中求進
seek progress while keeping performance stable

如期
within the planned time frame

堅持人民主體地位
uphold the principal position of the people

把增進人民福祉、促進人的全面發(fā)展作為發(fā)展的出發(fā)點和落腳點
make improving people’s wellbeing and promoting individuals’ well-rounded development the starting point and ultimate goal of development

開放發(fā)展
open development

開放是國家繁榮發(fā)展的必由之路
Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.

共享發(fā)展
shared development