1. Monkey business – silly, mischievous or deceitful behaviour; stupid or time-wasting activity
1.胡鬧,惡作劇-愚蠢、惡作劇或欺騙行為;愚蠢或浪費(fèi)時(shí)間的活動(dòng)

– Our accountant has been fired as there was some monkey business with the books.
–我們的會(huì)計(jì)被解雇了,因?yàn)樗隽艘恍┡c賬本有關(guān)的蠢事。

– Are you still fiddling about with those old tools? Stop the monkey business and get some new ones.
你還在擺弄那些舊工具嗎?別再胡鬧了,買(mǎi)些新的吧。

2. Rat race – an exhausting and repetitive routine, a hectic struggle for success
2.瘋狂競(jìng)爭(zhēng)——一種令人精疲力竭、重復(fù)性的日?;顒?dòng),一場(chǎng)為成功而激烈的斗爭(zhēng)。

– I’m so tired of the rat race. I’d love to retire and move to the country.
–我厭倦了這場(chǎng)激烈的競(jìng)爭(zhēng)。我想退休后搬到鄉(xiāng)下去。

– She started to work from home as she couldn’t stand the rat race at the office.
–她開(kāi)始在家工作,因?yàn)樗裏o(wú)法忍受辦公室里的激烈競(jìng)爭(zhēng)。

3. Cat burglar – a stealthy burglar who climbs into buildings, usually through upper windows, skylights, etc.
三.飛賊——一種潛入建筑物的竊賊,通常通過(guò)上部窗戶(hù)、天窗等進(jìn)入建筑物。

– Grandfather’s old telescope has disappeared from the loft. It must have been a cat burglar that took it.
–祖父的舊望遠(yuǎn)鏡從閣樓上消失了。一定是一個(gè)飛賊拿走了它。

– The inspector was surprised by the exploits of a cat burglar who only stole from upper floors and attics.
–探長(zhǎng)對(duì)一個(gè)只從樓上和閣樓偷東西的飛賊的行為感到驚訝。

4. Top dog – the most important person in a group, somebody with the dominant position or highest authority
4.頭號(hào)人物——一個(gè)群體中最重要的人,具有主導(dǎo)地位或最高權(quán)威的人。

– I don’t want to be the top dog at our company, I just do my job as well as I can.
–我不想成為我們公司的佼佼者,我只是盡我所能做好我的工作。

– Peter is the top dog at English in our class.
彼得是我們班英語(yǔ)最好的學(xué)生。

5. Cash cow – a dependable source of income; a product or service that makes money
5.搖錢(qián)樹(shù)——可靠的收入來(lái)源;賺錢(qián)的產(chǎn)品或服務(wù)

– Our company’s cash cow is the sales department, which makes enough income to finance the developers.
–我們公司的搖錢(qián)樹(shù)是銷(xiāo)售部,它的收入足以為開(kāi)發(fā)商提供資金。

– The publisher saw the new bestseller as a cash cow.
——出版商把這本新暢銷(xiāo)書(shū)看作是搖錢(qián)樹(shù)。

6. Eager beaver – an enthusiastic hard worker; someone very excited to start a task
6.干活特別賣(mài)力的人——一個(gè)熱心的辛勤工作的人;一個(gè)非常興奮地開(kāi)始一項(xiàng)任務(wù)的人。

– The new secretary is an eager beaver. Although she comes to work at seven every day, she’s the last to leave in the evening.
新秘書(shū)是個(gè)熱心的人。雖然她每天七點(diǎn)來(lái)上班,但她是晚上最后一個(gè)離開(kāi)的人。

– Don’t be an eager beaver, we have plenty of time to do this job.
–不要做一個(gè)熱心的海貍,我們有足夠的時(shí)間來(lái)做這項(xiàng)工作。

7. Road hog – a dangerous or inconsiderate driver, someone who drives carelessly and selfishly
7.路霸——一個(gè)危險(xiǎn)或不體貼的司機(jī),一個(gè)粗心大意、自私駕駛的人

– Sorry that we’re so slow, but there is no way to overtake that road hog in front of us.
–對(duì)不起,我們太慢了,但是我們前面的那個(gè)路霸沒(méi)法追上。

– A road hog nearly ran me over at the crossing as he failed to stop at the sign.
–一個(gè)路霸在這個(gè)十字路口靠近我,他并沒(méi)有看信號(hào)燈停車(chē)。

8. Black sheep – an undesirable member of a group, a disliked person, somebody who causes shame or embarrassment due to deviation
8.害群之馬——一個(gè)不受歡迎的群體成員,一個(gè)不受歡迎的人,一個(gè)因偏離而導(dǎo)致羞恥或?qū)擂蔚娜恕?/div>

– Don’t be surprised that he doesn’t want to take over father’s business, he’s always been the black sheep of the family.
別驚訝他不想接管父親的生意,他一直是家里的敗家子。

– They called me the black sheep as I didn’t want to go to the pub and play billiards with them.
他們叫我“害群之馬”,因?yàn)槲也幌肴ゾ瓢珊退麄兇蚺_(tái)球。