?

?本書簡介:
《沉思錄》是古羅馬皇帝奧勒留寫給自己的書,內(nèi)容大部分是他在鞍馬勞頓中寫成的。作品來自奧勒留對身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達(dá)觀的生活。這部著作是斯多葛學(xué)派的一個(gè)里程碑,亦是溫總理放在枕邊,讀了不下百遍的書。
本書原文由古希臘文而作,英文版選擇比較權(quán)威的George Long的版本,中文版選擇何懷宏的版本作參考。筆記中的英文釋義摘自《牛津高階英漢雙解詞典》

?作者簡介:
馬可?奧勒留(Marcus Aurelius,公元121—180年),著名的“帝王哲學(xué)家”,古羅馬帝國皇帝,在希臘文學(xué)和拉丁文學(xué)、修辭、哲學(xué)、法律、繪畫方面受過很好的教育,晚期斯多葛學(xué)派代表人物之一。奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學(xué)家皇帝。他是一個(gè)比他的帝國更加完美的人,他的勤奮工作最終并沒有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上的偉大名著。

卷七03

7.9?Nature which governs the whole will soon change all things which thou seest, and out of their substance will make other things, and again other things from the substance of them, in order that the world may be ever new.

7.10?When a man has done thee any wrong, immediately consider with what opinion about good or evil he has done wrong. For when thou hast seen this, thou wilt pity him, and wilt neither wonder nor be angry. For either thou thyself thinkest the same thing to be good that he does or another thing of the same kind. It is thy duty then to pardon him. But if thou dost not think such things to be good or evil, thou wilt more readily be welldisposed to him who is in error.

7.11?Think not so much of what thou hast not as of what thou hast: but of the things which thou hast select the best, and then reflect how eagerly they would have been sought, if thou hadst them not. At the same time however take care that thou dost not through being so pleased with them accustom thyself to overvalue them, so as to be disturbed if ever thou shouldst not have them.

7.12?Wipe out the imagination. Stop the pulling of the strings. Confine thyself to the present. Understand well what happens either to thee or to another. Divide and distribute every object into the causal (formal) and the material. Think of thy last hour. Let the wrong which is done by a man stay there where the wrong was done.

?

?先嘗試自己翻譯一下吧,參考譯文見下:

中文翻譯:
7.9?支配著整體的理性不久將改變你見到的所有事物,而別的事物將從它們的實(shí)體中產(chǎn)生,這些事物又再被另一些事物取代,依此進(jìn)行,世界就可以永遠(yuǎn)是新的。

7.10?當(dāng)一個(gè)人對你做了什么錯(cuò)事時(shí),馬上考慮他是抱一種什么善惡觀做了這些錯(cuò)事。因?yàn)楫?dāng)你明白了他的善惡觀,你將憐憫他,即不奇怪也不生氣。因?yàn)榛蛘吣阕约簳?huì)想與他做的相同的事是善,或者認(rèn)為另一件同樣性質(zhì)的事是善的,那么寬恕他就是你的義務(wù)。但如果你不認(rèn)為這樣的事情是善的或惡的,你將更愿意好好地對待那在錯(cuò)誤中的人。

7.11?不要老想著你沒有的和已有的東西,而要想著你認(rèn)為最好的東西,然后思考如果你還未擁有它們,要多么熱切地追求它們。同時(shí)無論如何要注意,你還沒有如此喜愛它們以致使自己習(xí)慣于十分尊重它們,這樣使你在沒有得到它們時(shí)就感到煩惱不安。

7.12?驅(qū)散幻想。不要受它們的牽引。把自己限制在當(dāng)前。好好地理解對你或是對別人發(fā)生的事情,把每一物體劃分為原因的(形式的)和質(zhì)料的。想著你最后的時(shí)刻。讓一個(gè)人所做的錯(cuò)事停留在原處。

回顧:《沉思錄》讀書筆記系列>>