?

?本書(shū)簡(jiǎn)介:
《沉思錄》是古羅馬皇帝奧勒留寫(xiě)給自己的書(shū),內(nèi)容大部分是他在鞍馬勞頓中寫(xiě)成的。作品來(lái)自?shī)W勒留對(duì)身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達(dá)觀的生活。這部著作是斯多葛學(xué)派的一個(gè)里程碑,亦是溫總理放在枕邊,讀了不下百遍的書(shū)。
本書(shū)原文由古希臘文而作,英文版選擇比較權(quán)威的George Long的版本,中文版選擇何懷宏的版本作參考。筆記中的英文釋義摘自《牛津高階英漢雙解詞典》

?作者簡(jiǎn)介:
馬可?奧勒留(Marcus Aurelius,公元121—180年),著名的“帝王哲學(xué)家”,古羅馬帝國(guó)皇帝,在希臘文學(xué)和拉丁文學(xué)、修辭、哲學(xué)、法律、繪畫(huà)方面受過(guò)很好的教育,晚期斯多葛學(xué)派代表人物之一。奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學(xué)家皇帝。他是一個(gè)比他的帝國(guó)更加完美的人,他的勤奮工作最終并沒(méi)有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上的偉大名著。

卷六01

6.1?THE substance of the universe is obedient and compliant; and the reason which governs it has in itself no cause for doing evil, for it has no malice, nor does it do evil to anything, nor is anything harmed by it. But all things are made and perfected according to this reason.

6.2?Let it make no difference to thee whether thou art cold or warm, if thou art doing thy duty; and whether thou art drowsy or satisfied with sleep; and whether ill-spoken of or praised; and whether dying or doing something else. For it is one of the acts of life, this act by which we die: it is sufficient then in this act also to do well what we have in hand.

6.3?The universe is either a confusion, and a mutual involution of things, and a dispersion; or it is unity and order and providence. If then it is the former, why do I desire to tarry in a fortuitous combination of things and such a disorder? And why do I care about anything else than how I shall at last become earth? And why am I disturbed, for the dispersion of my elements will happen whatever I do. But if the other supposition is true, I venerate, and I am firm, and I trust in him who governs.

?Notes:
tarry [v](old use or literary)to stay in a place, especially when you ought to leave; to delay coming to or going from a place.

?先嘗試自己翻譯一下吧,參考譯文見(jiàn)下:

中文翻譯:
6.1?宇宙的實(shí)體是忠順和服從的,那支配著它的理性自身沒(méi)有任何原因行惡,因?yàn)樗翢o(wú)惡意,它也不對(duì)任何事物行惡,不損害任何事物。而所有的事物都是根據(jù)這一理性而創(chuàng)造而完善的。

6.2?如果你在履行你的職責(zé),那么不管你是凍餒還是飽暖、嗜睡還是振作,被人指責(zé)還是被人贊揚(yáng),垂死還是做別的什么事情,讓它們對(duì)你都毫無(wú)差別。因?yàn)檫@是生活中的活動(dòng)之一,我們赴死要經(jīng)過(guò)這一活動(dòng),那么在這一活動(dòng)中做好我們手頭要做的事就足夠了。

6.3?宇宙要么是一種混亂,一種諸多事物的相互纏結(jié)和分散;要么是統(tǒng)一、秩序和神意。如果前者是真,為什么我愿意留在一種各事物的偶然結(jié)合和這樣一種無(wú)秩序中呢?為什么我除了關(guān)心我最終將怎樣化為泥土之外還關(guān)心別的事情呢?為什么我要因?yàn)椴还芪易鍪裁次业脑刈罱K都是要分解的而煩擾自己呢?而如果后者是真,我便崇拜、堅(jiān)定地信任那主宰者。

回顧:《沉思錄》讀書(shū)筆記系列>>