'And yet--' He looked vacantly at her, to resume with dazed senses: 'Why didn't you tell me before? Ah, yes, you would have told me, in a way - but I hindered you, I remember!'
“可是——”他茫然地看著她,又心神迷亂地接著說:“你為什么以前不告訴我?啊,不錯,你本來是想告訴我的——不過讓我阻止了,我記起來了?!?/div>

These and other of his words were nothing but the perfunctory babble of the surface while the depths remained paralyzed. He turned away, and bent over a chair. Tess followed him to the middle of the room where he was, and stood there staring at him with eyes that did not weep. Presently she slid down upon her knees beside his foot, and from this position she crouched in a heap.
他說的這一番話,還有其它的一些話,只不過是表面上應(yīng)付故事罷了,而他內(nèi)心里卻像是癱瘓了一樣。他轉(zhuǎn)過身去,伏在椅子上。苔絲跟在后面,來到房間的中間,用那雙沒有淚水的眼睛呆呆地看著他。接著她就軟倒在地上,跪在他的腳邊,就這樣縮成了一團。

'In the name of our love, forgive me!' she whispered with a dry mouth. 'I have forgiven you for the same!'
“看在我們愛情的份上,寬恕我吧!”她口干舌燥地低聲說?!拔乙呀?jīng)同樣地寬恕你了呀!”

And, as he did not answer, she said again--
但是他沒有回答,她又接著說——

'Forgive me as you are forgiven! I forgive you, Angel.'
“就像我寬恕你一樣寬恕我吧!我寬恕你,安琪爾?!?/div>

'You - yes, you do.'
“你——不錯,你寬恕我了?!?/div>

'But you do not forgive me?'
“可是你也應(yīng)該寬恕我呀?”

'O Tess, forgiveness does not apply to the case! You were one person; now you are another. My God - how can forgiveness meet such a grotesque - prestidigitation as that!'
“啊,苔絲,寬恕是不能用在這種情形上的呀!你過去是一個人,現(xiàn)在你是另一個人呀。我的上帝——寬恕怎能同這種荒唐事用在一起呢——怎能像變戲法一樣呢!”

He paused, contemplating this definition; then suddenly broke into horrible laughter - as unnatural and ghastly as a laugh in hell.
他停住了口,考慮著寬恕的定義;接著,他突然發(fā)出一陣可怕的哈哈大笑——這是一種不自然的駭人的笑聲,就像是從地獄里發(fā)出來的笑聲一樣。

'Don't - don't! It kills me quite, that!' she shrieked. 'O have mercy upon me - have mercy!'
“不要笑了——不要笑了!這笑聲會要了我的命的!”她尖叫著?!翱蓱z我吧——可憐我吧!”

He did not answer; and, sickly white, she jumped up.
他沒有回答;她跳起來,臉色像生了病一樣蒼白。

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說名著推薦