【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第二章(下)
作者:托馬斯·哈代
2011-09-28 10:00
'No - no; nonsense!' said the first. 'Dancing in public with a troop of country hoydens - suppose we should be seen! Come along, or it will be dark before we get to Stourcastle, and there's no place we can sleep at nearer than that; besides, we must get through another chapter of A Counterblast to Agnosticism before we turn in, now I have taken the trouble to bring the book.'
“不行——不行;胡說八道!”大哥說,“在公開場合同一群鄉(xiāng)下野姑娘跳舞——假如讓人看見了怎么辦!快走吧,不然我們走不到斯圖爾堡天就黑了,走不到那兒我們可找不到地方睡覺。另外,在我們睡覺之前,我們還要把《駁不可知論》①的另一章讀完,你看,我還不怕麻煩地帶著這本書呢?!?/div>
'All right - I'll overtake you and Cuthbert in five minutes; don't stop; I give my word that I will, Felix.'
“好吧——我在五分鐘之內(nèi)趕上你和卡斯貝特;不用等我;你放心,菲力克斯,我會在五分鐘內(nèi)趕上你?!?/div>
The two elder reluctantly left him and walked on taking their brother's knapsack to relieve him in following, and the youngest entered the field.
兩個哥哥不情愿地走了。他們帶走了背包,好讓弟弟趕路時輕松些,而最年輕的弟弟則走進(jìn)了跳舞的場地。?
'This is a thousand pities,' he said gallantly, to two or three of the girls nearest him, as soon as there was a pause in the dance.
“真是萬分的遺憾,”跳舞劇一停頓,他就對離他最近的兩三個姑娘大獻(xiàn)殷勤說。?
'Where are your partners, my dears?'
“親愛的,你們的舞伴呢?”
'They've not left off work yet,' answered one of the boldest.'They'll be here by and by. Till then, will you be one, sir?'
“現(xiàn)在他們還沒有收工呢,”有一個最大膽的姑娘回答說?!八麄凂R上就都來了。趁他們還沒來,你來跳好嗎,先生?”?
'Certainly. But what's one among so many!'
“當(dāng)然好??墒俏乙粋€人怎么同這許多女孩子跳?。 ?/div>
'Better than none. 'Tis melancholy work facing and footing it to one of your own sort, and no clipsing and colling at all. Now, pick and choose.'
“總比沒有好呀。同你自己的同類面對面地跳舞,真是一件掃興的事,根本就不能摟摟抱抱親一個嘴。現(xiàn)在,由你自己從中挑選一個吧。”?
''Ssh - don't be so for'ard!' said a shyer girl.
“噓——別厚臉皮吧!”一個害羞的姑娘說。
The young man, thus invited, glanced them over, and attempted some discrimination; but, as the group were all so new to him, he could not very well exercise it. He took almost the first that came to hand, which was not the speaker, as she had expected; nor did it happen to be Tess Durbeyfield. Pedigree, ancestral skeletons, monumental record, the d'Urberville lineaments, did not help Tess in her life's battle as yet, even to the extent of attracting to her a dancing-partner over the heads of the commonest peasantry. So much for Norman blood unaided by Victorian lucre.
年青人這樣受到邀請,就把她們打量了一陣,想作一番鑒別;但是,他見這一群姑娘全是新面孔,就感到不能很好地應(yīng)用他的鑒別力了。他挑選的幾乎就是第一個走到他跟前的女孩子,而不是希望被他挑中的那個說話的姑娘。苔絲·德北菲爾德碰巧也沒有被挑中。高貴的門第,祖先的枯骨,紀(jì)功的銘文,德北菲爾家族的容貌,在苔絲人生的搏斗中到目前為止還沒有為她幫上忙,就是在一群最普通的鄉(xiāng)村女孩子中間,也沒有幫她吸引到一個陪她跳舞的舞伴。沒有維多利亞財富支持的諾曼人的血統(tǒng),原來也不過如此。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說名著推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(下) 2012-01-07《苔絲》是英國作家托馬斯·哈代最優(yōu)秀的長篇小說。女主人公苔絲生于貧苦家庭,進(jìn)入社會后又屢遭不幸,最后因殺死惡人而被處絞刑?!短z》是一部悲劇作品。
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(中) 2012-01-06
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(上) 2012-01-05
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(下) 2011-12-31
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(中) 2011-12-30
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(上) 2011-12-29