【經典名著閱讀】《紅字》第二十一章(下)
作者:Nathaniel Hawthorne
2011-09-14 10:00
"So, mistress," said the mariner, "I must bid the steward make ready one more berth than you bargained for! No fear of scurvy or ship-fever, this voyage! What with the ship's surgeon and this other doctor, our only danger will be from drug or pill; more by token, as there is a lot of apothecary's stuff aboard, which I traded for with a Spanish vessel."
“啊,太太,”船長說,“我得讓船員在你要求的席位之外,再多安排一個!那就不必擔心路上得壞血癥或斑疹傷寒這類疾病了!有了船上的外科醫(yī)生和另外這位醫(yī)生,我們唯一的危險就差藥劑或藥丸了;其實,我船上還有一大批藥物,是跟一艘西班牙船換的?!?
"What mean you?" inquired Hester, startled more than she permitted to appear. "Have you another passenger?"
“你這是什么意思???”海絲特問道,臉上禁不佳露出了驚詫神色。“你還有另一位乘客嗎?”
"Why, know you not," cried the shipmaster, "that this physician here- Chillingworth, he calls himself- is minded to try my cabin-fare with you? Ay, ay, you must have known it; for he tells me he is of your party, and a close friend to the gentleman you spoke of- he that is in peril from these sour old Puritan rulers!"
“怎么,你還不知道?”船長大聲說,”這兒的這位醫(yī)生——他自稱齊靈渥斯——打算同你一道嘗嘗我那船上飯菜的滋味呢,唉,唉,你準已經知道了;因為他告訴我,他是你們的一伙,還是你提到的那位先生的密友呢——你不是說那位先生正受著這些討厭的老清教徒統(tǒng)治者的迫害嘛!”
"They know each other well, indeed," replied Hester, with a mien of calmness, though in the utmost consternation. "They have long dwelt together."
“的確,他們彼此很了解,”海絲特神色平靜地回答說,盡管內心十分驚愕?!八麄円呀浽谝黄鹜撕镁昧恕!?
Nothing further passed between the mariner and Hester Prynne. But, at that instant, she beheld old Roger Chillingworth himself, standing in the remotest corner of the market-place, and smiling on her; a smile which- across the wide and bustling square, and through all the talk and laughter, and various thoughts, moods, and interests of the crowd- conveyed secret and fearful meaning.
船長和海絲特·白蘭沒有再說什么。但就在此時,她注意到老羅杰·齊靈渥斯本人,正站在市場遠遠的角落里,朝她微笑著,那副笑容越過寬闊熙攘的廣場,穿透一切歡聲笑語以及人群中的一切念頭、情緒和興趣,傳達著詭秘而可怕的含義。
①一個小丑、弄臣或江湖醫(yī)生侍者的形象,據(jù)說源出亨利八世的醫(yī)生安德魯’博爾德。