The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across?his eyes. He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his?voice. 'Same as if he had a bone in his throat,' said the Gryphon: and it set to work?shaking him and punching him in the back. At last the Mock Turtle recovered his voice,?and, with tears running down his cheeks, he went on again:--'You may not have lived much under the sea--' ('I haven't,' said?Alice)-- 'and perhaps you were never even introduced to a lobster--' (Alice began to say 'I once tasted--' but checked herself hastily, and said 'No, never') '--so you can have no?idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!'
素甲魚(yú)深深地嘆息著,用一只手背抹著眼淚,瞧著愛(ài)麗絲想說(shuō)話,可是有好一陣子泣不成聲?!昂孟袼ぷ永锟烁穷^?!柄楊^獅說(shuō)。于是就搖它和拍它的背。終于素甲魚(yú)能開(kāi)口說(shuō)話了,它一面流著眼淚,一面說(shuō):“你可能沒(méi)在海底下住過(guò)很久?!保ā皬膩?lái)沒(méi)住過(guò),”愛(ài)麗絲說(shuō))“你也許從來(lái)不認(rèn)識(shí)龍蝦吧!”(愛(ài)麗絲剛想說(shuō)“我吃過(guò)……”,但立即改口,說(shuō)“從來(lái)沒(méi)有”),“所以你一點(diǎn)也想不到龍蝦四組舞有多么好玩?!?/div>

'No, indeed,' said Alice. 'What sort of a dance is it?'
“是啊,”愛(ài)麗絲說(shuō),“那是一種什么舞呢?”

'Why,' said the Gryphon, 'you first form into a line along the?sea-shore--'
鷹頭獅說(shuō):“先是在海岸邊站成一排……”

'Two lines!' cried the Mock Turtle. 'Seals, turtles, salmon, and so on;?then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way--'
“兩排!”素甲魚(yú)叫道,“海豹、烏龜和娃魚(yú)都排好隊(duì)。然后,把所有的水母都清掃掉……”

'THAT generally takes some time,' interrupted the Gryphon.
“這常常得費(fèi)一陣工夫呢!”鷹頭獅插嘴說(shuō)。

'--you advance twice--'
“然后,向前進(jìn)兩步……”

'Each with a lobster as a partner!' cried the Gryphon.
“每個(gè)都有一只龍蝦作舞伴!”鷹頭獅叫道。

'Of course,' the Mock Turtle said: 'advance twice, set to partners--'
“當(dāng)然啦,”素甲魚(yú)說(shuō)道,“向前進(jìn)兩步,組好舞伴……”

'--change lobsters, and retire in same order,' continued the Gryphon.
“再交換舞伴,向后退兩步?!柄楊^獅接著說(shuō)。

'Then, you know,' the Mock Turtle went on, 'you throw the--'
素甲魚(yú)說(shuō):“然后你就把龍蝦……”

'The lobsters!' shouted the Gryphon, with a bound into the air.
“扔出去!”鷹頭獅蹦起來(lái)嚷道。

'--as far out to sea as you can--'
“盡你的力把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地扔到海里去?!?/div>

'Swim after them!' screamed the Gryphon.
“再游著水去追它們?!柄楊^獅尖聲叫道。

'Turn a somersault in the sea!' cried the Mock Turtle, capering wildly?about.
“在海里翻一個(gè)筋斗!”素甲魚(yú)叫道,它發(fā)瘋似地跳來(lái)跳去。

'Change lobster's again!' yelled the Gryphon at the top of its voice.
“再交換龍蝦!”鷹頭獅用最高的嗓門(mén)嚷叫。

'Back to land again, and that's all the first figure,' said the Mock?Turtle, suddenly dropping his voice; and the two creatures, who had been jumping about?like mad things all this time, sat down again very sadly and quietly, and looked at Alice.
“再回到陸地上,再……這就是舞的第一節(jié)。”素甲魚(yú)說(shuō)。它的聲音突然低了下來(lái)。于是,這兩個(gè)剛才像瘋子似的跳來(lái)跳去的動(dòng)物,又坐了下來(lái),非常安靜而又悲傷地瞧著愛(ài)麗絲。

'It must be a very pretty dance,' said Alice timidly.
“那一定是挺好看的舞?!睈?ài)麗絲膽怯地說(shuō)。

'Would you like to see a little of it?' said the Mock Turtle.
“你想看一看嗎?”素甲魚(yú)問(wèn)。

'Very much indeed,' said Alice.
“很想看。”愛(ài)麗絲說(shuō)。